Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Так, значит, быстро в душ, потом одеваться, потом придет такси, которое я уже заказал, потом едем. На все про все меньше часа, так что поторопись.

— Давай не будем ссориться…

— Прекрасные слова! Узнаю добрую католичку. За это пойдешь в душ первая.

— Я не пойду в душ первая, потому что я не собираюсь идти на вечеринку к Бренне Инглунд.

— Нет, дорогая, ты очень ошибаешься, потому что я хочу, чтобы ты пошла на вечеринку, а значит, ты туда пойдешь.

— Я хочу остаться.

— У тебя нет выбора. Иди, готовься.

— Не пойду!

На секунду ей стало страшно. Сейчас он ей ка-ак…

Нет, он ее, конечно, не стукнул, хотя явно очень этого хотел, но зато подошел вплотную, приподнял ее пылающее личико за подбородок и заглянул в глаза, а потом медленно и раздельно произнес:

— Делай, как я говорю, Лиза.

И она не выдержала этого пронзительного взгляда. Словно побитая собачонка, поплелась Лиза Деверо в душ.

Потом она причесывалась и красилась, а сама злорадно думала о том, что уж в одном-то Трои Рэндалл промахнулся. Ей совершенно нечего надеть!

Сейчас она напялит свой деловой костюмчик, терпение у Троя Рэндалла лопнет, и он оставит ее дома.

— Ты готова?

— Практически. Выхожу.

Трои Рэндалл был ослепительно хорош в вечернем костюме. Истинный дьявол. Не хватало только черного шелкового плаща.

— Трои, ты неотразим, но дело в том, что я… мне нечего надеть, вот!

— А как насчет этого?

Дьявол отступил в сторону, и Лиза потеряла дар речи.

Темно-синий шелк, мерцающий изумрудными переливами, струился мягкими складками. Маленькое вечернее платье, верх простоты и элегантности, безупречно сшитое, строгое и роскошное, ослепительное и неброское.

Северное море отдало ему свои краски. Северное небо — свою холодноватую глубину.

Лиза потрясенно вздохнула. Даже в самых смелых своих мечтах она не представляла себя в подобном платье.

— В коробке ты найдешь некоторые… аксессуары.

Аксессуарами оказались тончайшие трусики, шелковые чулки, похожие на паутинку, и серебряная сумочка на цепочке. Также в коробке обнаружились великолепные туфли на шпильке, представлявшие собой почти невидимое переплетение тонких серебряных нитей и крошечных стразов.

— Как ты… Боже, какая красота!

— К счастью, один мой друг детства владеет бутиком на Центральной улице. Я просто позвонил ей и сказал твои размеры.

— Ей? Другу детства?

— Ну, подруге. Мы вместе учились в школе. Белье и туфли выбирала она, но платье — мой выбор. Надеюсь, тебе понравится.

— Оно великолепно, бесподобно и офигительно, но я не могу принять такой дорогой подарок.

— Это не подарок.

— Ага, униформа!

— И не униформа. Считай это чем-то вроде компенсации за насилие над личностью.

Трои вдруг быстро подошел к Лизе и взял ее за руку. Голос его изменился и даже слегка дрогнул.

— Пожалуйста, Лиза! Я очень тебя прошу — пойдем со мной на этот вечер!

Она уже сдалась, но пробурчала напоследок:

— Я все равно не понимаю, зачем тебе это нужно.

— Во-первых, познакомишься с Сигурдом. Во-вторых, надо же поддержать беднягу Торкиля.

— Кто такой бедняга Торкиль?

— Это тот юный Дед Мороз, который так терпеливо ждал, пока Бренна слезет с моей шеи.

— А чем я могу помочь бедняге Торкилю?

— Одним своим присутствием, чаровница ты наша!

— Я серьезно!

— Я тоже. Если я приду один, что сделает Бренна? Правильно, вцепится в меня, как клещ в собаку. А Торкиль в нее влюблен. Это может разбить ему сердце.

— Ладно. Но только чтобы спасти беднягу Торкиля!

— Моя девочка!

Он с улыбкой прильнул к ее губам, и Лизе немедленно захотелось не просто остаться в номере, а еще и не пустить никуда Троя Рэндалла. Платье великолепно, костюм неотразим, но и без этих тряпок они вдвоем смотрелись бы… офигительно!!!

Платье скользнуло на Лизу, превратилось во вторую кожу, нежно погладило грудь, плечи и бедра, и девушка завороженно уставилась на свое отражение в зеркале.

— Трои… это сказка какая-то. Жаль, у меня нет фамильных бриллиантов.

— Тебе не нужны бриллианты. Все равно, что украшать побрякушками цветок. «Ты хороша без всяких ухищрений…»

— О, теперь в ход пошел Шекспир? Трои Рэндалл, а что ж ты издевался над тем, что я читаю классиков?

Вместо ответа он опять улыбнулся и нежно поцеловал ее в шею. Затем накинул на плечи Лизе шелковый палантин и церемонно распахнул перед ней дверь.

Словно принцесса из сказки, Лиза Деверо сошла по лестнице старого дома. Шофер такси услужливо распахнул дверцу, послав девушке восхищенно-одобрительный взгляд, а голоногая Дагмар, улыбаясь, показала ей большой палец.

Вперед, ваше высочество!

Дом Инглундов был ровесником дома Троя, а то и старше. Располагался он посреди соснового леса, а потому больше напоминал замок. Сейчас во всех окнах пылали огни, и уже издали была слышна самая разнообразная музыка.

Трои помог Лизе выйти из машины, и они рука об руку поднялись по широким каменным ступеням дома. Чопорный дворецкий, видимо, сидел в засаде, потому что двери распахнулись не раньше и не позже, чем они с Троем остановились перед ними.

Огни и музыка хлынули на них волной, и Лиза крепче уцепилась за руку Троя. Он снисходительно и ободряюще улыбнулся ей, кивнул официанту и почти силком сунул в руки оробевшей Лизе бокал шампанского.

— Первое дело — занять руки. Допьешь — ставь на любой поднос, но можно и на подоконник. Старый Инглунд вымуштровал своих людей лучше, чем в «Палас-Отеле». Или «Лакруа».

Она вспыхнула и смущенно улыбнулась в ответ на это внешне невинное замечание.

Вокруг бурлило самое настоящее светское общество. Дамы рассыпали блики от бриллиантовых колье, серег и перстней, мужчины напоминали стаю пингвинов, пьющих шампанское.

Лизу рассматривали, но исподтишка, и она мысленно поблагодарила Троя еще раз. Платье вызывало либо восхищение, либо зависть.

К ним быстро подошел приятный светловолосый молодой человек. Глаза у него были серые и немного усталые, плечи широкие, а пальцы неожиданно тонкие и нервные. Если бывают викинги-пианисты, то…

— Лиза, это Сигурд Инглунд, тот самый, о котором ты уже слышала. Сиг, а это Лиза Деверо, мой секретарь.

Сигурд воззрился на Лизу с некоторым удивлением, а потом смущенно улыбнулся.

— Простите мне мое невежество. Просто я ожидал увидеть ту рыженькую белочку, с которой флиртовал в Торонто, ожидая, пока Трои соизволит меня принять. Фамилия та же, а вот девушка совсем другая. И даже не скажу, кто из вас очаровательнее.

— Спокойнее, разведенец! Мисс Деверо не столь легкомысленна, как ты мог бы надеяться.

Лиза метнула на босса сердитый взгляд и повернулась к Сигурду.

— Мистер Рэндалл забыл упомянуть, что я всего лишь временный секретарь. А рыжая белочка — это моя родная сестра.

— Надеюсь, она в порядке?

— О, в полном! Они с мужем уехали и в данный момент, видимо, перекрашивают стены своего нового дома.

— С мужем? Когда же она успела?

— Не так давно. Перед тем, как поступить на работу к мистеру Рэндаллу.

— Надо же, как неудобно получилось. Выходит, я бессовестно флиртовал с замужней дамой! Впрочем, она не носила кольца, а представилась мисс Деверо… Боже, а вы-то не…

Лиза рассмеялась.

— Нет, мистер Инглунд. Я вполне настоящая мисс Деверо.

В этот момент к ним подошел высокий грузный человек с седой гривой волос.

— Привет, маленький Рэндалл! Я рад тебя видеть. И тебя тоже, Сигурд, как это ни удивительно в сложившейся ситуации.

Трои улыбнулся и пожал руку великану.

— Я тоже рад вас видеть, мистер Инглунд. Как вы?

— Как тебе сказать! Начинаю ощущать свой возраст, пожалуй, так. А что это за синие глазки рядом с тобой?

Почему-то Лизе захотелось спрятаться за спину Троя.

— Это мой секретарь и помощник. Мисс Деверо. Лиза.

Великан улыбнулся ей так тепло и сердечно, словно всю жизнь мечтал встретить мисс Деверо на своем празднике, однако неизвестно почему насторожившаяся Лиза заметила, что глаза старика остались холодными.

21
{"b":"147780","o":1}