— В другом месте она стоила бы не меньше сотни евро. Я собиралась оценить ее в пятьдесят, но, поскольку вы у нас — постоянный клиент, то я готова продать ее, скажем, за сорок пять евро.
Сумма была больше той, которую намеревалась потратить Мойра, но они сошлись на сорока пяти, и Мойра в обновке направилась по делам. Застиранная серая блузка, в которой Тирни была до того, завернутая в бумагу, покоилась на самом дне ее кожаного портфеля.
Как только посетительница ушла, Эмили позвонила Фионе в клинику.
— Я понимаю, это смахивает на коварство… — начала она.
— Я вся внимание, — подбодрила ее Фиона.
— К тебе направляется Мойра Тирни в сногсшибательной новой блузке, которую она купила в благотворительном магазине. Может статься, она начнет сожалеть о том, что поспешила и выложила такие деньги, так что ты уж постарайся и убеди ее в том, что она выглядит очаровательно.
— С удовольствием, — заявила Фиона.
В клинике было довольно много народу. Свой очередной неожиданный и неприятный визит нанес Фрэнк Эннис. Сотрудники как раз пили чай, когда он явился.
— О, какое славное печенье, — с выражением крайнего неодобрения на лице проворчал он.
— Мы купили его на свои кровные, Фрэнк, — жизнерадостно заявила Клара. — Каждую неделю кто-нибудь выбирает печенье и сам платит за него. Не приведи Господь, вся Святая Бригитта впадет в ступор оттого, что кардиологический центр предоставит центральному фонду счет за какое-то там печенье. Угощайся, раз уж ты здесь…
И в этот самый момент нарисовалась Мойра.
— Ты привнесла ощущение стиля и элегантности, — сообщил ей Эннис.
Аня, беременность которой уже была заметна, выглядела усталой. Она оскорбилась.
— Ей-то не нужно носить форму, — прошептала она Фионе и Барбаре, кивая на Мойру.
К ее недоумению, Фиона позволила себе не согласиться с нею.
— Какая красивая блузка, Мойра. — Фиона безупречно разыгрывала свою роль.
Клара тоже смотрела на обновку.
— У тебя прекрасный вкус в одежде, Мойра. Это — первоклассный шелк.
Ни за что на свете Мойра не призналась бы, где купила блузу. Поэтому она пробормотала что-то невнятное, отказалась от чая с печеньем и направилась прямиком в свой крошечный кабинетик.
Сегодня ей предстояло принять трех новых пациентов. Первый мужчина уже пришел. Он оказался ширококостным здоровяком, с испещренным морщинами лицом и нечесаной гривой спутанных волос, да еще и неразговорчивый вдобавок. Мойра одарила его короткой улыбкой и достала чистый лист бумаги.
— Что ж, мистер… э-э… Кеннеди. Назовите свой адрес, пожалуйста.
— Общежитие Святого Патрика.
— Да, я вижу, вы живете там с тех пор, как выписались из больницы. А до этого вы жили…
— В Англии.
— Назовите, пожалуйста, адрес.
— Понимаете, я жил то там, то здесь…
Мойра понимала. Причем слишком хорошо. Он был одним из многих ирландцев, которые потеряли годы на работе на стройках, каждый месяц меняя имя и фамилию, не платя налоги, не имея страховки и записей о трудовом стаже, и получая зарплату в каком-нибудь пабе в пятницу вечером.
— А до этого, — устало сказала она. Так или иначе, но ей требовалось заполнить кое-какие бумаги на этого человека.
— О, давным-давно я жил в Лискуане.
Тирни резко подняла голову. То-то он с самого начала показался ей смутно знакомым.
Перед нею сидел пропавший без вести супруг Морин Кеннеди. И Мойра собиралась спланировать будущее мужчины, жена которого жила сейчас с ее отцом.
Ноэль вернулся от Холла усталым.
Он вошел в квартиру на Честнат-Корт и обнаружил Лизу спящей за кухонным столом в окружении его конспектов. А он-то надеялся, что она приготовила ужин и даже сходила к Кэрроллам, чтобы забрать Фрэнки.
Но какого черта, она наверняка вымоталась после поездки в Шотландию, и возвращаться домой ей совершенно не хотелось. Придется самому идти за Фрэнки. Можно даже купить рыбы с чипсами на ужин. Слава Богу, сегодня вечером нет лекций. Можно даже успеть заскочить ненадолго к Матти. Бедняга в последнее время выглядит совсем плохо…
Матти приветствовал его широкой улыбкой. От этого его обтянутое пергаментной кожей лицо, похожее на череп, стало выглядеть еще ужаснее.
— Лиззи, смотри, кто к нам пожаловал — Ноэль! У тебя не осталось кусочка пирога для него?
— Нет, спасибо, Матти. Я иду к Молли и Пэдди, чтобы забрать Фрэнки, а к вам заглянул только поздороваться. Мне еще нужно отвести дочь домой и уложить спать.
Здесь же сидели Мод и Саймон. Светловолосые головы близнецов склонились над компьютером.
— Мы установили для Матти скайп, — с гордостью сообщила Мод.
— Теперь он может разговаривать с людьми, видя их лица, — добавил ничуть не менее довольный Саймон.
— Эге, когда вы вдвоем обустроитесь в Нью-Джерси, я смогу разговаривать с вами каждую неделю! — Судя по всему, Матти искренне радовался подобной перспективе.
— Да, вот только мы не едем в Нью-Джерси, — сказала Мод.
— У нас пока и здесь много дел, — угрюмо добавил Саймон.
— Сегодняшняя кулинарная выставка в ресторанчике Эннио была великолепной, — заявила Мод.
— Он — славный парнишка, этот Марко. Таких теперь почти не осталось, — сообщил Матти. — Поторопись, Саймон, и найди себе девчонку, пока для всех нас не стало слишком поздно.
Все пристально уставились на старика, но он вроде бы не имел в виду ничего особенного.
— Еще успею остепениться, — отмахнулся Саймон.
— Кто говорит о том, чтобы ты остепенился? — осведомился Матти.
В дверь постучали. Вошел молодой человек с вьющимися черными волосами, держа в руках огромную кастрюлю, в которой что-то булькало в томатном соусе.
— Это — для дедушки очаровательной Мод, — объявил он.
— Что ж, спасибо тебе, Марко, — весьма довольный, отозвался Матти. — Лиззи, иди сюда, взгляни, что нам принесли.
Из кухни прибежала Лиззи.
— Марко! Представляешь, я как раз собиралась накрывать на стол к ужину.
— Вот что значит вовремя прийти в гости! — И Марко с торжествующей улыбкой обвел собравшихся взглядом.
— Ну, мне пора. — Ноэль поднялся. — Меня зовут Ноэль, кстати. Я бы с удовольствием присоединился к вам, но мне еще нужно забрать дочь. Buon appetito [5].
Ноэль жалел о том, что не может остаться. Как приятно было увидеть искрящееся счастье в доме, которому вскоре предстояло погрузиться в гнетущую атмосферу горя.
А в доме на Честнат-Корт проснулась Лиза и почувствовала, что у нее затекла шея. Она заметила пальто Ноэля, висящее на крючке с обратной стороны двери. Должно быть, он пришел и снова ушел. Пожалуй, следовало бы приготовить ему ужин или забрать Фрэнки у Молли Кэрролл. Но теперь уже слишком поздно. Он оставил ей записку, в которой сообщил, что вернется домой с рыбой и чипсами. Какой он милый. Может, ей бы стоило влюбиться в Ноэля, а не Антона? Но не все в жизни получается так, как вы того хотите; кроме того, не исключено, что на этом пути ее поджидали бы другие трудности. Она встала, потянулась и принялась накрывать на стол.
Лиза с удовольствием выпила бы бокал красного вина с треской и жареной картошкой, но в этом доме подобное непотребство исключалось начисто. Она вспомнила, какое чудесное вино они пили в Шотландии. За еду они платили по очереди, так что Лиза изрядно поиздержалась. Но Антон подобных вещей просто не замечал. Она надеялась, что в скором времени все изменится; ей придется найти себе работу, если Антон не сделает ей предложение.
Но скоро вернется Ноэль, и она не должна думать о плохом.
В доме номер 23 по Сент-Иарлаф-Крещент в ошеломленном молчании сидели Джози и Чарльз Линч.
Они только что закрыли дверь за очень серьезным адвокатом в темном костюме в мелкую полоску. Он приходил, чтобы сообщить им, сколько в точности они унаследуют от покойной Мериэл Монти. После ликвидации всех активов сумма имущества по завещанию, очень медленно выговорил адвокат, составит примерно двести восемьдесят девять тысяч евро.