Диана — латинское имя богини охоты в классической мифологии. Как тонко завуалировал свое послание Саймону Пол Херст!
Дайана Уитхэм заговорила снова, и Сью старалась не упустить ни одного ее слова.
— Он всегда казался таким холодным, отстраненным, таким недоступным. Ничто не имело для него значения, кроме его карьеры.
— А вы знали эту Кейтлин? — спросила Сью.
— Моя дорогая, ее все знали. Она вечно торчала в театре, надоедая ему. Я несколько раз пыталась намекнуть ей, что она понапрасну теряет время, но она не хотела ничего слышать. В итоге я просто сказала ей всю правду. Я сказала, что он вовсе не любит ее и что очень скоро мы с ним поженимся.
— Она вам поверила?
— Думаю, да. Вскоре после этого она перестала появляться в театре, а затем, месяц спустя, ее нашли мертвой.
— Что сказал Саймон, когда узнал об этом?
— Ничего. Даже не стал давать интервью прессе. Они расспросили меня, и я высказала им все, что думала об этой истории. Он поддерживал с ней отношения из-за того, что через нее надеялся добраться до ее отца, великого Эвана, а когда он добился своей цели — контракта на три больших фильма, — он ее бросил. Откуда мне было знать, что Саймон воспримет мое интервью как оскорбление и рассердится на меня? Ведь прежде его не заботило, что писали о его личной жизни. Ну, теперь все уже в прошлом, и я простила его за срыв спектакля. Смешно, знаете ли, но время от времени я нахожу в себе силы прощать обиды.
«Все стало на свои места, — подумала Сью. — Вот она, причина всех бед — Диана-охотница, которой нужен Саймон и которая готова на все, чтобы заполучить его».
— И вот я здесь, и я просто умираю от желания узнать, где же его дом, — продолжала Дайана, которая, обретя внимательную и понятливую аудиторию, наслаждалась игрой. — Он никогда не говорил мне, что унаследовал дом и состояние, негодник. Как только я узнала о нем от Пола, который превосходно умеет все разнюхивать, я тут же примчалась сюда. Пол сказал, что вы с радостью поможете мне и покажете дорогу в Ригхолм.
На ее губах снова заиграла приятная улыбка, но глаза оставались по-кошачьи настороженными.
— О… гм… да, — запинаясь, пробормотала Сью. — Но, может, вы сначала предупредите его о вашем приезде?
— И буду ждать его приглашения? — усмехнулась Дайана. — О нет, это не в моем стиле. Я люблю применять тактику неожиданного нападения, моя дорогая. Полагаю, его уже тошнит от одиночества и от того, что он отрезан от своей первой любви — театра. Он примет меня с распростертыми объятиями, особенно когда прочитает новую пьесу Табби Шоу, которую тот передал ему со мной. А через полгода его имя снова будет на всех афишах, а я стану миссис Саймон Фелл.
— Ригг, — поправила Сью. — Ригг — его настоящее имя.
— Какая разница? Дело не в имени, а в человеке. Ну, так когда мы отправимся в Ригхолм?
— Разве вы не хотите отправиться туда одна?
— Нет. Я об этом хорошенько подумала, и, зная Саймона, я решила, что необходимо третье лицо, свидетель, если угодно. Возможно, в будущем он попытается отказаться от своих слов, и в таком случае я всегда смогу попросить вас поддержать меня. Кроме того, вы наверняка знаете, где его можно отыскать, если он не захочет открыть нам дверь, — сказала Дайана. Она заметила, как сверкнули глаза Сью, и рассмеялась: — Ах, я понимаю, что вы, так же как и Кейтлин в свое время, прекрасно осведомлены об устройстве его дома. Может, я приехала вовремя, чтобы спасти очередную невинную жертву? Пол предполагал, что дело обстоит именно таким образом, и это еще одна причина, по которой я поспешила сюда. Когда же мы отправимся, дорогая? Сегодня вечером?
— Нет, боюсь, что это невозможно, — холодно ответила Сью. Эта женщина, с ее умело расставленными ловушками, была настоящей охотницей. — У меня много работы. Завтра утром будет удобнее.
Дайана подавила зевок.
— Пожалуй, я соглашусь, — протянула она. — Я немного устала после этого ужасного путешествия. Надеюсь, что завтра небо прояснится. У меня с собой совершенно потрясающее платье и шляпка, и мне хотелось бы их надеть.
Шансы надеть следующим утром новое платье и шляпку у Дайаны Уитхэм были весьма ничтожны — так думала Сью, два часа спустя шагая под проливным дождем на другую сторону залива. Она спешила предупредить Саймона о приезде Дайаны. Ей не понадобилось много времени, чтобы решиться на это, хотя он, вероятно, уже был настороже после сообщения Пола Херста.
Дождь стекал по ее лицу, и, как в детстве, она слизывала капли со щек и подбородка. Сью была рада этому дождю, так как никто не мог ее увидеть. Она не сказала ни Ральфу, ни Пенни о том, куда она собралась. Ведь тогда пришлось бы объяснять слишком многое, а она была к этому не готова.
К тому времени, когда она добралась до Ригхолма, она вся дрожала. Сегодня вечером дом выглядел таким недружелюбным, темным и мрачным. Она знала, что Саймон дома, так как его машина была припаркована у входа.
Дверь резко, почти сердито распахнулась. На пороге стоял Саймон, одетый в тот же серый костюм, который он надевал на чаепитие в Гринсвейте. Едва он узнал Сью, его глаза сощурились, и он окинул ее настороженным взглядом.
— Ну? — произнес он.
Говорить с ним оказалось гораздо труднее, чем она себе представляла, и, столкнувшись с его враждебностью, Сью чуть было не развернулась и не убежала.
— Мне нужно тебе кое-что сообщить. Это важно.
— Опять? — сказал он, но все-таки отошел в сторону, приглашая Сью войти.
Она прошла мимо него в холл и тут же почувствовала запах краски. Она с любопытством огляделась кругом. В холле стояла стремянка.
— Ральф сказал мне, что ты ничего не собираешься делать с домом, — укоризненно проговорила она, оборачиваясь к Саймону.
— Неужели? Значит, он ошибся, — холодно ответил Саймон. — Могу я взять твой плащ?
Напоминание об их первой встрече! Сейчас он был так же далек от нее, как в тот первый раз. Ее сердце тяжело билось, словно было налито свинцом.
— Я ненадолго, — поспешно ответила Сью.
— Хорошо, — раздраженно произнес он, — но не можешь же ты оставаться в мокрой одежде. Снимай плащ и ботинки. Наверное, в них полно воды.
Ботинки были мокрые, и снять их оказалось не так-то просто, поскольку в холле не было стула и Сью приходилось балансировать на одной ноге. Едва она стянула ботинок, из него хлынула вода прямо на замшевые туфли Саймона.
— Прошу прощения, — пробормотала Сью.
— С чего это тебе пришло в голову гулять по такой погоде? — спросил он. — Если это было так уж необходимо, ты могла бы приехать в фургоне.
— Я не хотела, чтобы Ральф узнал, что я иду сюда, — сказала Сью, снимая второй ботинок, из которого тоже хлынула вода. Сняв ботинки, она высвободилась из мокрого плаща, а затем сняла насквозь промокший платок. Мокрые волосы прилипли к голове, и она почувствовала себя отчаянно несчастной, такой несчастной, что, встретив критический взгляд Саймона, чуть не разразилась слезами. Она бы не ощущала себя такой жалкой, если бы он не казался ей живым воплощением элегантности.
Он подхватил ее плащ, предоставив ей нести ботинки и платок, и зашагал на кухню. Только теперь Сью заметила, что в доме произошли разительные перемены. Вместо старых фарфоровых раковин повсюду были установлены сверкающие стальные, вдоль стен тянулись покрытые пластиком шкафы. Старый обеденный стол тоже исчез.
Сью оглядывалась по сторонам и не понимала, что все это означает.
Саймон повесил ее плащ на крючок рядом с печкой, платок накрутил на перекладину, а ботинки придвинул поближе к огню. Покончив с этим, он взглянул на свою незваную гостью, которая стояла неподвижно, словно пораженная видом новых раковин и шкафов.
Он смотрел на нее во все глаза, отмечая, что ее лицо чисто умыто дождем, а волосы мокрыми прядями свисают вдоль лица. Тонкий хлопковый свитер промок насквозь. Дождь добрался и до ее короткой коричневой юбки, оставив спереди мокрые полосы. Когда он взглянул на ее обнаженные ступни, пальцы одной ноги поднялись вверх, а затем снова выпрямились.