Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Потрясающая бабочка.

Ее огромные крылья, узкие и изящные, походили на листья какого-то диковинного тропического растения из самой глубины джунглей. Они сверкали синим, зеленым и голубым цветами тончайших неуловимых оттенков, переливающихся самым непостижимым образом.

Калли даже вскрикнула, потрясенная ее невообразимой красотой.

Старк приподнял голову.

— Что это за бабочка у стены? — спросила Кал-листа, воспользовавшись «паузой».

Лукас загадочно улыбнулся и выпустил Калли из объятий.

— Это птицекрыл королевы Александры, — ответил он, чему-то улыбаясь.

Знакомое название… Калли перевела взгляд с бабочки на Старка.

— Это та самая подделка, которую здесь оставила Ари?

— Это тот самый оригинал орнитоптеры из моей коллекции, который она украла, — усмешка Старка стала совсем нехорошей.

Оригинал?

Калли ничего не понимала. Целую секунду.

А затем догадалась.

— Ты выкупил бабочку у брата? — прошептала она.

— Умница Калли, — довольно рассмеялся Старк. — Именно так. А вот мой братец Айви никогда не был силен в математике. Сложить дважды два у него и на этот раз не получилось. Он даже не поинтересовался, откуда таинственному покупателю стало так быстро известно, что орнитоптера у него. Через подставное лицо я выкупил бабочку. А теперь жду, когда он принесет мне мои деньги, чтобы вернуть долг. И все вернется на круги своя…

Это была поистине чертова комбинация. Калли смотрела на Старка, цепенея.

— Бабочка у тебя, и это означает, что Ари не сможет тебе ее принести…

— Не сможет, — ухмыляющийся Старк потянулся за сигаретами.

— А как же я? Ты отпустишь меня?

— С какой бы это стати, милая? — закурив, Старк бросил на нее выразительный взгляд. — Четырнадцать дней еще не истекли…

— Но Ари…

— Мне чертовски интересно узнать, что предпримет крошка Ари, — перебил Лукас. — Хочется посмотреть, насколько сильна ее любовь к сестре. И какую глупость еще она может измыслить.

Каллиста сцепила ледяные пальцы и покосилась на проклятую бабочку, сияющую по-королевски словно в насмешку. Это все из-за нее. Или из-за Ари? Или из-за Айви?

— Но если Ари не принесет бабочку, то ты должен будешь исполнить угрозы.

— И будь уверена — исполню.

Холодная стальная проволока оплелась вокруг шеи и сдавила горло, позволив лишь вдохнуть.

— И что именно ты со мной собираешься сделать?

— Это ты узнаешь, когда истечет срок…

— Айви, дорогой, когда ты собираешься отдать деньги Лукасу?

—  На днях. Я не хочу сразу бежать к нему. Пусть подождет. День или два.

—  Это хорошо, Айви, очень даже хорошо…

Роковая орнитоптера заняла свое прежнее законное место — самое почетное в роскошной коллекции бабочек мистера Лукаса Старка.

Калли невидящими глазами смотрела на крылатые создания, и сотни распятых бабочек сливались в одно разноцветное пятно, переливающееся и живое.

Она снова должна попытаться бежать. Ари ей не поможет. Ей никто уже не поможет. Каким образом? Наверное, Калли следует поступить так же, как поступила Ари. Надо соблазнить, а после нейтрализовать Старка.

Калли боялась засмеяться вслух от этой дикой мысли — они с сестрицей, оказывается, гораздо больше похожи, чем она всю жизнь считала. Нет, она гораздо хуже своей сестры. Вряд ли на третий день после лишения невинности Ари хладнокровно думала о том, как соблазнить мужчину с садистско-меркантильной целью.

Как же она нейтрализует Старка? В постели? Ари воспользовалась снотворным. Но у Калли снотворного нет. Наверное, ей придется просто оглушить его чем-нибудь тяжелым.

Калли взглянула на Старка, проверявшего установленную заново сигнализацию на рамке с птицекрылом. Хватит ли у нее силы для этого? И сможет ли она вообще ударить человека? Даже такого, как Старк?

— Почему ты на меня так смотришь?

Калли едва не упала от неожиданности. Пятно из бабочек исчезло, вместо него появилось знакомое лицо с темной щетиной. Лукас уже стоял рядом с ней.

— То есть? — Калли с недоумением искривила губы.

— У тебя был такой кровожадный взгляд, словно ты собралась совершить убийство. И смотрела ты при этом на меня…

Вздох получился явственным и судорожным. Предательским. Калли моргнула. Проницательный Старк мыслил в верном направлении.

— Как вы предпочитаете умереть, мистер Старк? Вас застрелить, зарезать или отравить? — Она начала быстро взмахивать ресничками, пытаясь все превратить в невинную шутку.

Невинную ли?

— Задушить в объятьях. Страстных. — Старк осклабился. — И лучше прямо сейчас.

Калли спрятала руки за спину. Этот демонстративный, по-детски непосредственный жест очень развеселил Старка. Его внезапный смех больно ударил по барабанным перепонкам.

— Значит, я останусь жив, — голос Лукаса наполнился приторно-карамельной сладостью.

— Разумеется, вы останетесь живы, — подтвердила Каллиста.

Она всего лишь треснет его по голове.

— Поскольку я остаюсь жив и у меня так редко случаются абсолютныевыходные, то придется вместо меня убивать время. Однако лично я плохо себе представляю, чем заполнить массу свободных часов. — Его рука погладила поясницу Кал-листы. — У тебя есть планы на сегодняшний день, который ты проведешь в моей приятнойкомпании?

«Есть».

— У меня? — Калли позволила себе улыбку, которая растянулась, словно резиновая. — Разве у гостьи поневоле могут быть свои планы?

— Понятно. — Старк поцеловал ее куда-то в ухо. — Придется думать за двоих.

Тон у него был самый шутливый, легкий и дружелюбный. Как будто она разговаривала с ним на оживленной хмельной вечеринке. Не верилось, что совсем недавно этот веселый человек обещал сделать что-то страшное, когда истечет срок. Может быть, не он?

Он…

Этак можно сойти с ума от контрастов мистера Старка.

— Вообще-то у меня имеется замечательный план, который, думаю, понравится и тебе.

— И какой же?

— Пикник.

Свое удивление Калли выразила резким и выразительным междометием «О!». Рот у нее также сложился в изумленную букву «о».

— Надо понимать, это было твое согласие? — Лукас дотронулся губами до розово-мягкой «буковки».

Калли медленно кивнула.

Может быть, у нее получится сбежать раньше? Пикник…

Ей по душе это слово!

Ветер был свеж, океан — неспокоен. Несмотря на то что солнце пекло и день можно было назвать жарким, морская соленая свежесть приятно охлаждала кожу.

Калли подставила лицо бризу и, спрятав глаза под широкополой соломенной шляпой, прислушивалась к рокоту волн.

Позади нее Старк раскладывал на большой салфетке привезенный в корзине ленч. На пикник он собрался очень быстро. Калли подозревала, что «импровизация» была придумана заранее. Для нее самым непостижимым образом сыскалась подходящая одежда: шорты, футболка и сланцы, а также чудесная соломенная шляпа, которая ей очень шла. Одежда была новехонькой, хоть и без бирок, и абсолютно ей по размеру. Калли посмеялась над этим «совпадением», но оставила его без комментариев.

Она думала, что отправится на пикник в «компании» не только Старка, но и его людей. Но Старк сам сел за руль джипа. Неужели он настолько уверен в своей пленнице, уже дважды пытавшейся бежать? Калли мысленно усмехнулась. Ей очень хотелось верить, что так оно и есть.

Она вздрогнула, когда подошедший Старк обнял ее за талию. На нем тоже были шорты и легкая тенниска. Глаза прятались за темными очками. Не прилагая никаких усилий, чтобы выглядеть столь по-киношному, он был похож на голливудского гангстера на отдыхе. Потрясающе хорош!

Останься Калли прежней тусклой и незаметной преподавательницей музыки, она никогда бы не ощутила на своем теле жарких ладоней самого потрясающего мужчины.

От которого ей необходимо сбежать…

Сегодня!

— Искупаемся? — Лукас провел пальцем по ее шее.

— У меня нет купальника, — пожала она плечами.

14
{"b":"146380","o":1}