Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Гм… Дело в том… Все дело в том, что к настоящему моменту все эти бумаги переделаны… — запинаясь, ответил Питер.

— А вы что скажете, мисс Картрайт? Может ли кто-нибудь из сотрудников подтвердить факт некорректного поведения по отношению к вам мистера Моргана? — Альфредо поднял черную бровь.

— Некорректное поведение — слишком мягко сказано, мистер Росси, — сухо ответила Вивьен. — То, что он вытворяет, называется наглостью и необузданностью. Ему все позволительно, ведь его отец — исполнительный директор этой компании! У меня нет свидетелей, поскольку мистер Морган всегда заявляется в удобный, для него момент. Запертая в своей конуре, я не имею ни малейшей возможности убежать от него. Если даже все сотрудницы из страха потерять работу откажутся поддержать меня, чему я не удивлюсь, я повторю то, что сказала сейчас, перед кем угодно!

— Неприглядную картину вы нарисовали нам, мисс Картрайт, — протяжно произнес Альфредо.

— Зато правдивую! — отрезала она и смело взглянула ему в глаза.

У нее не было желания расшаркиваться перед этим высокомерным богачом, равно как и перед кем бы то ни было другим. И ни запугивания, ни угрозы не заставили бы ее в это мгновение отказаться от правды. Естественно, мистер Морган-старший мог без труда принудить большинство женщин компании поклясться в том, что его сын — создание чистое и непорочное, но теперь это не огорчило бы Вивьен. В любом случае о продолжении работы в «Росси энтерпрайз» нечего и думать. Обидно, конечно… Пройти по конкурсу стоило ей немалых усилий, да и расставаться с возложенными на эту фирму надеждами не очень хотелось. Но терпеть унижения и издевательства она не собиралась.

— Насколько я понимаю, вы не верите в возможность справедливого урегулирования конфликтной ситуации в нашей компании? — спокойно спросил Альфредо, изучающе глядя на Вивьен.

Она подняла голову, и ее шелковистые волосы красиво блеснули в потоке солнечного света, льющемся сквозь широкое окно. Мистер Росси сформулировал свой вопрос таким образом, что у нее возникло ощущение изолированности и ничтожности. Но ей не впервые приходилось оказываться в подобном положении, и она ничуть не смутилась.

— Я работаю на вашу компанию всего семь месяцев, мистер Росси, поэтому не могу давать всему, что происходит здесь, объективную оценку. Что же касается конкретного случая, особенно конкретного человека, было бы глупо с моей стороны надеяться на то, что восторжествует справедливость. — Она окинула уничижительным взглядом злобно пыхтевшего Питера.

— Так, так… — задумчиво ответил Альфредо. За последние несколько минут он дважды останавливал повелительным жестом пытавшегося вставить свое слово Питера, теперь же повернулся к нему.

— А вы, мистер Морган? Как вы относитесь к способности нашей компании вершить справедливость?

— Все выводы, к которым приходит начальство нашей фирмы, — чего бы они ни касались, — абсолютно объективны и верны. Я в этом никогда не сомневался! — напыщенно провозгласил Питер.

Альфредо задумался. И как сын столь уважаемого, умного и воспитанного человека, как Лайонел Морган, мог оказаться таким негодяем? Ему не хотелось брать Питера на постоянную работу в свою фирму, но как специалист этот парень проявил себя весьма неплохо, и Росси не стал возражать. Видимых причин для отказа не было, а распознать неприглядные скрытые стороны характера сыночка своего исполнительного директора он тогда, естественно, не мог.

Альфредо прошел к большому окну и выглянул на улицу. Жители Нью-Йорка суетливо сновали взад и вперед, погруженные в свои собственные заботы и проблемы. И почему он не прислушался вовремя к своему внутреннему голосу? Мог бы на некоторое время отправить Питера в Рим. Там, без опеки папочки, этот тип научился бы себя вести. Что ж, теперь поздно сожалеть об упущенном.

Он решительно повернулся к сотрудникам.

— До окончательного выяснения всех обстоятельств я распоряжусь об удержании вашей зарплаты, Питер.

— Но…

— Никаких «но». — Альфредо говорил четко и уверенно, тоном, не терпящим возражения. — Такова политика предприятия, вы должны знать об этом.

— Но я думал… — Голос Питера сорвался. Спустя несколько секунд он вновь заговорил, но под влиянием эмоций не взвесил как следует свои слова. — Неужели вы думаете, что эта женщина говорит вам правду? Ее обвинения — полный бред! Она — ничтожная машинистка, а я… — Его щеки покрылись красными пятнами. — Мой отец…

— …Будет только рад приложить все усилия для выяснения правды. Дело слишком неприятное, — невозмутимо закончил его фразу Альфредо.

От удивления Вивьен даже приоткрыла рот, но тут же плотно сжала губы, заметив, что босс устремил беспристрастный взгляд прямо на нее. Похоже, он уловил ее изумление. На его губах мелькнула еле заметная улыбка.

— Вы хотите что-нибудь добавить, мисс Картрайт?

Вивьен могла бы многое добавить, но в данный момент чувствовала, что совершенно сбита с толку. Она медленно покачала головой.

— Тогда можете вернуться в свою… конуру и изложить в письменной форме все претензии, которые вы предъявляете мистеру Моргану. Опишите все неприятные случаи и по возможности укажите даты. Мистер Морган займется тем же самым, но здесь.

Альфредо нажал на кнопку на столе, и в кабинет незамедлительно впорхнула Мириам. Ее глаза возбужденно горели, несомненно, ее всю так и распирало от любопытства.

— Закажи для нас кофе, пожалуйста, — вежливо попросил Альфредо. — И для мисс Картрайт. Она выпьет его в своей конуре.

— Что, простите?

Вивьен поспешно вышла из кабинета, плотно закрыв за собой дверь. Оказавшись в своей маленькой комнатке, она приложила ладони к горящим щекам. Нестерпимо хотелось разреветься, но ей удавалось держать себя в руках.

Обведя помещение мрачным взглядом, девушка опустилась на стул.

Ему не понравилось слово «конура», но разве я виновата, что меня посадили именно в конуру! — думала она, пытаясь унять дрожь в руках.

Через несколько минут на пороге показалась Мириам. Ее добродушное лицо выглядело невероятно обеспокоенным.

— Что случилось, дорогая моя? — возбужденно прошептала она. — Кстати, скоро принесут кофе.

Вивьен быстро рассказала ей о произошедшем, все время встревоженно поглядывая на дверь. Мириам, внимательно дослушав ее до конца, заботливо положила ей на плечо свою теплую ладонь.

— Этот Питер — отъявленный негодяй! Ему давно не мешало устроить встряску! У меня с ним, конечно, не возникало проблем. — Мириам была женщиной средних лет, имела прекрасного мужа и двоих взрослых детей. — Но знаю, что одна девушка даже уволилась от нас, не вынеся его домогательств. Не решилась обратиться к начальству за помощью. Пару раз при удобном случае я пыталась разговаривать с его отцом, но мистер Морган предпочитает делать вид, что не замечает выходок сына. У них с женой очень долго не было детей, поэтому со своего Питера они готовы пылинки сдувать!

— А я тут при чем? — жалобным голосом пробормотала Вивьен.

— Не беспокойся, дорогая. Все уладится. — Мириам еще раз успокаивающе дотронулась до плеча помощницы и торопливо удалилась в свой кабинет, услышав шаги и позвякивание кофейных чашек.

Вивьен ощущала себя совершенно несчастной. Ей необходимо было начинать поиски другой работы, предстояло сегодня же вечером заняться этим. На протяжении минуты или двух она неподвижно сидела на стуле, уставившись на металлические полки с облупившейся серой краской, заполненные папками. Когда за ее спиной вновь послышались шаги Мириам, несшей ей кофе, она решительно повернулась к пишущей машинке. Ей страстно захотелось вдруг выложить все то, что на протяжении долгих недель не давало покоя. Напоследок она просто обязана была проучить мерзавца Питера.

Сосредоточиться на обвинительной записке стоило ей немалых усилий. Не так уж трудно было вспомнить все случаи гнусных приставаний Питера, их она помнила прекрасно, хотя не всегда могла точно указать даты. Мешало другое: то и дело перед глазами возникал образ агрессивно-красивого мужчины, с которым ей довелось только что познакомиться.

3
{"b":"146126","o":1}