Литмир - Электронная Библиотека

— Здесь, в моей постели, мы достигнем нового уровня взаимопонимания.

— Сейчас? — Тильда побледнела. — Прямо здесь?

— Да, я так хочу.

Тильда видела в его глазах, что он не намерен отступать. Ее поражало уже то, с какой готовностью она упала в его объятия и собралась стать его секс-игрушкой. Тильда не могла вынести такого позора!

— Нет! — выдохнула она. — Не сейчас.

Рашад явно не ожидал, что она скажет ему «нет». И все же словно какая-то сила из прошлого остановила его. Он что-то прошептал, выдохнув сквозь зубы, но остановился.

— Тогда подождем до Бахара.

Тильда покраснела, поняв, что он неправильно ее понял. Но если объяснить ему, откуда этот страх, он решит, что она лжет.

— Ты хочешь забрать меня с собой в Бахар?

— У меня есть дворец в пустыне. Гарем просто создан для таких, как ты. — Рашад с удовлетворением представил, как привезет Тильду во Дворец львов, расположенный вдали от остального мира. Там она будет в полной его власти и он заставит ее забыть обо всех ее прошлых мужчинах! И это быстро усмирит ее строптивый дух. И никаких больше плохих девчонок! Тильда станет его кроткой, послушной наложницей. Не будет больше лжи, предательства и притворства.

Думая, что Рашад так жестоко шутит, Тильда встала с постели и торопливо обошла Рашада, оказавшись у двери.

— Догадываюсь, ты дразнишь меня. Однажды ты говорил мне, что в Бахаре больше не существует гаремов.

Рашад иронично улыбнулся, довольный такой реакцией. Она явно запаниковала. И это была расплата за то, что она только что лишила его сексуального удовлетворения. Опять!

— То есть я знаю, что ты слишком цивилизован, чтобы даже попытаться отнестись ко мне как к наложнице… или как там…

— У моего деда были сотни наложниц. Но мы не об этом. Гаремов нет в Бахаре, однако в королевских семьях всегда существовали наложницы. Большинство из них приводили родственники. И для девушки считалось честью попасть в королевский гарем. — Рашад усмехнулся как-то зловеще. — Спокойно, я буду удовлетворять свои желания лишь с тобой. Только подумай, сколько внимания тебе достанется. Тебе не придется соревноваться с другими женщинами и делить меня с ними.

— Я не собираюсь быть ничьей наложницей, а тем более твоей! — бросила ему Тильда, открыв дверь и поспешив выйти.

Рашад, никогда не считавший себя обладателем бурного воображения, представил Тильду возлежащей в прозрачных одеждах на ложе в одной из многочисленных спален Дворца львов и считающей часы и минуты до того мига, когда он явится к ней. Но когда в последний раз в замке жили люди? Ему придется отправить туда кучу слуг, чтобы сделать его пригодным для проживания.

— И долго я пробуду в Бахаре?.

— Столько, сколько я пожелаю иметь тебя в своей постели. — Рашад открыл дверь столовой.

— Если я соглашусь…

— Ты уже согласилась.

— Сначала спиши долг и верни маме дом.

— Думаешь, ты стоишь таких денег?

Тильда мысленно пообещала себе, что когда-нибудь она отомстит Рашаду за то, как он обходится с ней сейчас. Побледнев как смерть, девушка с трудом нашла в себе силы ответить.

— Если хочешь получить меня и держать у себя бог знает сколько времени, мне нужно быть уверенной, что моя семья в безопасности. И сколько у меня осталось времени до отъезда?

— Максимум десять дней.

— Но это слишком мало!

— Я не доверяю тебе, так что не дам тебе надежды на то, что ты сможешь уговорить меня изменить правила. Как и время на то, чтобы ты пожалела о сделке. — Подойдя к окну, Рашад заметил возле дома тот же самый «ягуар», который привез девушку. — А пока веди себя примерно.

— О чем ты? — не сразу поняла Тильда.

— Твой любовник явился за тобой. Но теперь ты не можешь садиться к нему в машину или оставаться наедине с ним или с каким-либо другим мужчиной. Я очень подозрителен и ревнив, так что мои люди будут следить за тобой с того момента, как ты выйдешь из этого дома, и вплоть до отъезда в Бахар. Учти, если в твоем поведении будет хотя бы слабый намек на флирт, сделка отменяется и судебный процесс снова вступает в силу.

— Ты мне угрожаешь?

— Я предупреждаю, что если ты меня разочаруешь, то понесешь наказание. Так что избавься от своего престарелого водителя. Время пошло!

Тильда схватила сумочку, достала мобильник и торопливо набрала номер Эвана. Она сказала, что ему нет смысла ждать ее, потому что она еще долго не освободится.

— Отлично, — объявил Рашад, как только Тильда убрала трубку. — Я всегда знал, что ты умеешь быть послушной.

Тильда задрожала. В ней бушевал гнев, жаждущий вырваться на свободу, но девушка не могла себе позволить всплеск эмоций.

Кто-то постучал в дверь и, войдя, обратился к Рашаду на его родном языке.

— Мне нужно ехать в аэропорт. Тебя отвезут домой, — резко произнес принц. — Потом позвоню и дам дальнейшие указания.

— Да, ваше королевское высочество, — огрызнулась Тильда. — Что-нибудь еще прикажете?

— Я дам тебе знать, — бросил он, одарив напоследок Тильду холодным взглядом.

Из окна столовой девушка смотрела, как Рашад садится в свой лимузин. А еще через десять минут за ней прибыл «мерседес», чтобы отвезти домой.

По дороге все мысли Тильды были заняты тем, что сказать матери.

— У меня потрясающие новости! — сообщила она с порога. — Рашад предложил мне отличную работу. Зарплаты будет достаточно, чтобы погасить весь наш долг.

Сначала Бет Моррисон немало удивилась, но потом воскликнула с видимым облегчением:

— Ну, конечно же! Рашад просто идеальный начальник для тебя. Я так рада, что не ошиблась в нем. Я всегда считала его хорошим молодым человеком, которому можно доверять. Где ты будешь работать?

— В Бахаре.

— О господи, за границей! Я должна была догадаться о такой возможности. Мы все будем очень скучать по тебе. Ты уверена, что поступаешь правильно?

— Абсолютно. — Тильда продолжала улыбаться, хотя на душе у нее скребли кошки.

— Думаю, работа за границей пойдет тебе на пользу, — заключил Обри с хитрой улыбкой. На год ее моложе, брат был очень умен и проницателен.

— Ты сможешь заработать целое состояние! — добавил Джеймс.

— А ты будешь ездить на работу на верблюде? — поинтересовалась малышка Меган.

И только Кейти ничего не сказала. А перед сном она подошла к сестре и заглянула ей в глаза.

— Каково тебе было снова увидеть Рашада? Ведь ты его ненавидишь, да?

— Нет, я давно все ему простила, — тихо отозвалась Тильда.

— Но ты так ни с кем и не встречалась после него.

— Это не имеет никакого отношения к Рашаду. — Тильда отвернулась к стене и закрыла глаза. — Отношения не строят с кем попало. И не со всеми они складываются. Я встречалась с парнями, просто это ни к чему не привело.

— Потому что они тебя не интересовали… Парни…

— У меня нет времени на мужчин, — перебила Тильда.

— Но ты всегда находила время для Рашада, когда встречалась с ним.

Тильда не ответила. По ее щекам катились слезы.

И потом она не спала полночи, думая, как же ей пережить то, на что она согласилась. А ведь еще нужно разобраться с отчимом. На следующее утро девушка подала на работе заявление об отпуске за свой счет и поехала к Скотту Моррисону.

— Чего приперлась? — с порога рявкнул Скотт.

— Если ты еще хотя бы раз возьмешь у матери деньги, я сдам тебя в полицию, — пригрозила Тильда. — Понял? Попробуй только обидеть хоть кого-нибудь из моих родных, живо окажешься за решеткой. Так что оставь нас в покое!

Такое заявление сбило Скотта с толку. Как и большинство хамов, он избегал тех, кто оказывал сопротивление, и отыгрывался на более слабых.

Не сказав больше ни слова, Тильда развернулась и пошла прочь.

Телефон зазвонил, когда девушка ждала автобуса.

— Мне казалось, твой отчим уже в прошлом, — прозвучал голос Рашада, как только Тильда взяла трубку.

— Мне казалось, ты в Нью-Йорке, — парировала девушка.

9
{"b":"145052","o":1}