Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Настоятель (удовлетворенно): В таком случае буддизм может вам помочь. Сначала я думал, что ничего не выйдет, но оказалось, что может.

Пайсит : Вот как?

Настоятель : Все очень просто: вас гнетут не проблемы страны, а эгоистическая уверенность, что вы можете послужить инструментом для их разрешения.

Вой Пайсита, затем тишина.

Кальпа, фаранг, если тебе еще интересно, — это вот что: вообрази гору из твердого камня в виде куба — одна лига [72]в длину, одна лига в ширину, одна лига в высоту. Если кому-то придет в голову раз в столетие протирать ее тряпкой, то когда гора изотрется в прах, это и будет по времени примерно равняться кальпе.

Пичай: прошлой ночью он наконец признался, что вся кутерьма с убийствами была не чем иным, как хитрой уловкой Неизреченного, который пожелал получить новую жизнь из моего семени в утробе Чаньи. Она — лучший на планете производитель, объяснил Пичай. «А как насчет меня?» — спросил я. Но мой духовный брат с громким хлопком растворился в воздухе.

Потрясающая новость; через два дня приезжает супермен. У меня время от времени начинает сосать под ложечкой, а Нонг снова села на диету. Мы купили полкило травки и немного опиума на случай, если у него сохранились вьетнамские замашки. Нонг сказала, нельзя предугадать, как поведет себя фаранг на побывке.

Лек по-прежнему колет эстроген и ежедневно отчитывается передо мной, как продвигаются дела с его грудью (на момент написания этих строк ее размер еще совсем невелик). Он никак не может решить, стоит ли делать полную операцию или ограничиться полумерами.

Загнанное в тупик сознание; человеческая жизнь, а тупик — это тело.

Нирвана: мы взираем на мир и видим лишь запылившийся набор доморощенных символов. Мы принимаем те, что соответствуют в данный момент нашим предрассудкам, а от остальных отказываемся. И спасаемся от безумия помрачением рассудка. Ничто не происходит. Ничто не происходило. И ничто не произойдет. Пустота — вот высшая цель, а индивидуальность — удел простофиль. Как сказал Будда: «Когда осуществятся все смыслы, во Вселенной наступит нирвана».

Будь щедр и умей проявлять благодарность (а когда не можешь, имей силы в этом признаться), человечество существует на шумном перекрестке семи тысяч миров, искренне ваш — соблюдающий священный закон Сончай Джитпличип (поскольку конца нет, то и нет смысла ставить точку)

ОТ АВТОРА

Бангкок — один из нескольких великих городов, где имеются кварталы красных фонарей, попадающие время от времени на страницы романов. Индустрия секса в Таиланде per capita [73]развита не так, как во многих других странах. Однако, вероятно, более известна, поскольку тайцы, в отличие от других народов, не страдают показной скромностью. Большинство туристов, приезжая в их королевство, прекрасно проводят время и не страдают от проявления аморальности. Как правило, жители Таиланда строго следуют диктуемым буддизмом законам поведения.

В связи с темой романа не могу не заметить, что мне не приходилось сталкиваться с проявлением коррупции в тайской полиции, хотя местные средства массовой информации почти ежедневно сообщают о фактах нарушений.

notes

Примечания

1

Перевод Л. Симянской.

2

Перевод Г. А. Рачинского.

3

Общее название для всех иностранцев ( тайск.)

4

Местное название одного из видов синтетических наркотиков.

5

Боковая улица ( тайск.).

6

как таковое ( лат.).

7

Символьное имя, под которым регистрируется каждый узел в иерархии доменов Сети.

8

Com — доменные имена коммерческих компаний; org — доменные имена организаций, как правило, некоммерческого характера.

9

Город на юге Таиланда.

10

Гинсберг, Аллен (р. 1926) — американский поэт, один из лидеров поколения «битников» и «контркультуры» 1960-х годов.

11

Кизи, Кет Элтон (р. 1935) — писатель, один из лидеров «контркультуры». Возглавлял коммуну «Веселые затейники», жизнь в которой описана в книге Т. Вулфа «Наркотический тест электризованным прохладительным напитком».

12

Мышечное окоченение и ступор.

13

Трупное окоченение ( лат.).

14

Тантризм — направление в буддизме и индуизме; в основе этой религиозно-философской концепции — идея человека как микрокосма и представление о некоем половом энергетическом начале.

15

Бары, где исполняются танцы эротического характера.

16

Политическая партия в Китае. Создана в 1912 г. До 1927 г. играла прогрессивную роль, затем превратилась в правящую партию буржуазно-помещичьей реакции. Власть Гоминьдана была свергнута в 1949 г.

17

Пруст, Марсель(1871–1922) — французский писатель, мастер литературы «потока сознания».

18

Рейтинг облигаций по классификации агентства «Стандарт энд пурз», по которым приостановлены платежи.

19

марихуаной.

20

Первая собранная на конвейере массовая модель «форда».

21

Во французском фольклоре — добрый великан. Фигурирует в романе Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». Наряду с умом и чувством справедливости отличается неумеренностью в еде и питье.

22

Крупнейший буддийский монастырь и университет V–VI вв. Расположен на севере Индии.

23

В индуистской космологии период, в течение которою Вселенная претерпевает циклы сотворения и разрушения.

24

Вручается за участие в боевых действиях, в том числе за участие в обеспечении боевых действий.

25

Вручается за одно боевое ранение.

26

Земное имя Супермена.

27

Персонаж «Сказок дядюшки Римуса» Дж. Харриса — соломенное чучело, вымазанное смолой, которое коварный братец Лис подсунул братцу Кролику. Братец Кролик так разозлился на упорное молчание непонятного существа, что полез в драку и колотил его до тех пор, пока не увяз в смоле.

28

73
{"b":"144801","o":1}