Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не смей подозревать меня в подобной низости и подлости! — глаза Кристиана метали молнии.

Казалось, он готов ударить ее. — Мелисса, как ты можешь подозревать меня?

— Не смейте кричать на меня, мистер Бентон! — Мелисса казалась ему по-прежнему спокойной и непоколебимой. Ни один мускул не дрогнул на ее лице. И от этого Кристиану становилось страшно. Неужели она всегда будет такой же бесстрастной и спокойной. Не женщина, а холодная мраморная статуя! Стоп! Что-то она слишком бледна! Так не может побледнеть бесчувственное существо!

— Мелисса, дорогая моя! Возможно, я повел себя, как последний подлец! Но только для того, чтобы… — Кристиан сделал шаг навстречу. Он никак не мог подобрать слова, чтобы она поверила ему! Никогда Кристиан Бентон не шантажировал женщин! Да и никого! Мелисса не должна думать, что он такой же подлый трус, как Джон Паркер или Чарльз Гриффин! И никогда он не существовал за счет других людей! Зарабатывать он умел и сам!

— Не смейте подходить ко мне, Кристиан Бентон! — он видел, что она едва стоит на ногах. Еще миг, и Мелисса упадет в обморок! Рухнет на пол! Кристиан рванулся вперед и успел подхватить ее на руки. Черенок выскользнул из разжавшихся пальцев, и метла с грохотом упала на пол.

— Боже! Крис, что ты натворил?! — Филипп с ужасом наблюдал за происходящим и весь дрожал.

— Воды! Принеси скорее воды, Фил! — Кристиан вынес Мелиссу из кабинета, прошел в гостиную и положил женщину на диван. — Мелисса, дорогая! Открой глаза! Пожалуйста! — Он нежно поцеловал ее в бледный лоб. Подышал на бледные губы. Поднял глаза к небу и взмолился — Господь, помоги ей прийти в себя!

Прибежал из кухни Филипп, принес чашку воды и трясущимися руками подал Кристиану.

— Мелисса, выпей немного! — Молодой человек прижимал край чашки к бледным полураскрытым губам. Вода проливалась на подбородок, стекала по шее под воротник платья. Мелисса вздрогнула и открыла глаза.

— Вы все еще здесь, мистер Бентон, — слабым голосом произнесла она. — Уходите! Пожалуйста! Я знаю, зачем вы пришли! — Она поднялась, неверными шагами направилась в кабинет. Филипп семенил рядом, поддерживая ее под руку.

Приподнявшись на цыпочки, Мелисса сняла с верхней полки этажерки шкатулку, откинула крышку и вынула тонкую связку конвертов, перетянутых бумажной лентой. Она протянула конверты молодому человеку.

— Возьмите их и уходите! Негатива и фотографий больше нет. И деньги я давно перевела на ваш счет. Мне они не нужны! Уходите!

Кристиан понял, что лучше ему сейчас уйти. Мелисса слишком нервничает. Она только делала вид, что спокойна и хладнокровна, и это стоило ей большого нервного напряжения.

Молодой человек положил письма в нагрудный карман и осторожно направился в прихожую. В душе рождалось чувство огромной потери. Как он мог! Как мог сам, своими руками разрушить то, к чему стремился когда-то: ощущение тепла домашнего очага, признательность и нежность к женщине, которая доверилась ему, подарила свою любовь, свою страсть, всю себя.

Мелисса прошла на кухню, взяла из кресла кошку, села на согретое животным место в кресле.

Положив кошку на колени, гладила растолстевшую за последние недели Лавли и постепенно приходила в себя. Кошка громко мурлыкала и изворачивалась под ласкающей ладонью. Она была счастлива, ведь хозяйка так редко гладила и нежила ее. Мелисса тихонько засмеялась.

Филипп, проводив Кристиана, тоже пришел на кухню. Растапливая плиту, виновато поглядывал на хозяйку. Им обоим чего-то не хватало. И они оба понимали — Кристиана. Добряка и балагура.

— Мэм? — старик не выдержал первым.

— Ты что-то хочешь сказать мне, Фил? — женщина улыбнулась через силу. — Говори! — Она продолжала гладить совсем разнежившуюся кошку.

— Мне кажется, что в доме кого-то не хватает, мэм! — он выжидающе смотрел на хозяйку. — Неужели вы не чувствуете, мэм?!

— Зачем тебе знать, Фил, что я сейчас чувствую?! — Мелисса с печальной улыбкой на губах мечтательно смотрела в окно, за которым виднелся хозяйственный двор, площадка с насосом над колодцем, несколько кривых яблонь, заросли шиповника и малины. А за ними, закрывая горизонт, возвышались плоские вершины Йелоустон, покрытые весенней, нежной травой и яркими горными пионами. А еще дальше — вечнозеленый сосновый лес на песчаных откосах.

— Я чувствую, Фил, только пустоту. Почему я не нашла этих писем немного раньше? Я была бы ко всему готова! Меня от его лжи точно выжгло изнутри! И теперь в сердце осталось черное пепелище! Понимаешь?! Впрочем, где тебе понять, что чувствует брошенная женщина?! — Горькие складки залегли возле ее губ.

— Вы рвете мне сердце, мэм! — всхлипнул расстроенный Фил. — Не надо, прошу вас, мэм!

— Ладно, Фил, прости! — Мелисса, сняла с коленей Лав ли. Та недовольно мурлыкнула, потянулась, вонзив когти в старую диванную подушку. — Что мы будем сегодня готовить?

— Все уже готово, мэм! Салат из молодого лука и укропа, мэм! И отбивные котлеты с жареным картофелем! Надо только подогреть. Я сделаю все очень быстро, мэм! Вы слышите, кто-то звонит, мэм! Открыть?

— Ну и замечательно! Возможно, кому-то нужна моя помощь? А если пришел здоровый человек, то не будем сидеть вдвоем с постными лицами! — встряхнулась и немного оживилась Мелисса. — Я открою, Фил! — И пошла по коридору легкими шагами. Она понимала, что Кристиан не посмеет вернуться прямо сейчас. Открыв дверь, она приветливо улыбнулась.

— О, я рада, сэр! Проходите, мистер Хопкинс! — Она посторонилась, вежливо пропуская нежданного гостя. — Вы не заболели?

— Добрый вечер, мэм! Если можно, зовите меня просто Джеймс! Вот решил полюбопытствовать, как вы обустроили свой кабинет, миссис Коуплендл?! Ничего, что я без предупреждения?! — он мило улыбался, прижимая к груди коробку дорогих конфет и букетик нежно-лиловых фиалок. — Прошу, мэм! — он предупредительно протянул подарки.

— Какие церемонии, мистер Хопкинс?! Вы правильно сделали! Мы с Филом собираемся обедать! Не присоединитесь к нам? Правда, ничего особенного не предлагаем! — Она взяла гостя за руку. — Вы не возражаете, если обед мы подадим по-домашнему, на кухне?

Библиотекарь прямо-таки млел от приветливости хозяйки дома. Он внимательно осматривался.

— Не возражаю, миссис Коуплендл! У вас очень уютно, мэм! Я пару раз бывал в гостях у мистера Коуплендла. Но тогда чувствовалось, что в доме нет женской руки! Прихожую не украшали эти милые акварели и гравюры! — Он, походя, делал Мелиссе комплименты, отмечая ее вкус и домовитость, что заставило женщину насторожиться. Однако внешне она никак не проявляла напряженности и осторожности. Судя по комплиментам, библиотекарь явился на разведку. Он должен выяснить, не имеет ли Мелисса виды на кого-нибудь, кроме него! Ее обычную любезность и вежливость, он воспринимал как знаки внимания. И поэтому делал ложные выводы из своих взаимоотношений с вдовой доктора Коуплендла.

— Спасибо, мистер Хопкинс! Проходите! Филипп, посмотри, кто почтил нас с тобой визитом?! — Мелисса остановилась возле буфета, достала чистое столовое белье. Жестом предложила гостю вымыть руки, предупредительно держа полотенце наготове.

Мистер Хопкинс с готовностью стал возиться возле умывальника. Тотчас же от охватившего его смущения уронил скользкий брусок мыла в раковину. С трудом поймал его, принялся намыливать свои сухие, но сильные, длинные пальцы.

— Погодите, мистер Хопкинс! — Мелисса помогла ему расстегнуть манжеты и немного засучить рукава. — Так будет лучше?!

Благодарю, мэм! — гость продолжил гигиеническую процедуру. А Мелисса с улыбкой наблюдала за тем, как начинает злиться Филипп. Она прекрасно понимала, что старик обо всем расскажет Кристиану. И была довольна произведенным эффектом. Ей было понятно: мистер Хопкинс пришел не только для того, чтобы посмотреть, как выглядят его карточки и таблички в ее кабинете.

Джеймс Хопкинс явился с дальним прицелом. Он ей давно симпатизировал. А в последнее время особенно и не скрывал этого. Когда Мелисса высказала однажды желание произвести учет книг в ее доме, Хопкинс с явным удовольствием вызвался ей помочь и почти полгода трудился над каталогом ее библиотеки.

63
{"b":"14477","o":1}