Литмир - Электронная Библиотека

Когда она рассталась с Диланом, ее подруги притащили большую бутылку шампанского, чтобы отпраздновать его «уход», и составили список того, что они могли бы сделать, чтобы отомстить ему за все его подлые делишки.

— Нет, Алекс не сделал ничего плохого.

— Ладно, но, если что, дай нам знать. Где, ты говоришь, он был в эти выходные? Надеемся, не в Галвее?

Ого. Нет, не в Галвее, но подбрасывать ей в голову эту мысль было совершенно излишним. Это был первый выходной, который они провели врозь за последние шесть недель, и Мерроу не нравилось, что она так скучала по Алексу.

— Он где-то участвует в лодочных гонках. Вернется завтра вечером.

— Я так и думала, что должна быть какая-то веская причина. А гонки на лодках — вещь серьезная для мужчины. — Лу подошла и обняла ее за плечи.

— Ты скучаешь по нему, вот и все, — пожалела ее Грейси. — Все будет хорошо, когда он вернется. Видишь, как сильно ты его любишь. Даже нас троих тебе уже мало!

Черт, теперь даже ее «мушкетерши» считали их влюбленной парочкой.

— Мы вовсе не ругаем тебя за то, что ты в него влюбилась. Он милый. И очень красивый. А если вспомнить твои рассказы про его сексуальные подвиги во время вашей первой встречи, то это вообще считай, ты выиграла главный приз в лотерею.

Все согласно закивали головами.

— Все эти разговоры — абсолютная бессмыслица, — сердито отозвалась Мерроу и уже тихо, «про себя», добавила, освободившись из объятий Лу и направившись к платью, которое бросилось ей в глаза: — Я не собираюсь «жить долго и счастливо» с Фицджеральдом.

— О, подруга, ты нам этого не говорила!

В следующий раз ей следует жаловаться потише. От этой троицы ничего не ускользнет!

— Почему бы тебе не выйти за него замуж? И не смей говорить, что ты для него недостаточно хороша!

— Я так не думаю. У нас с ним просто секс. Да, замечательный. Но ничего более.

— Вздор! — решительно заявила Лу. — Ты не можешь меня обмануть. Я видела, как он смотрел на тебя. Поверь мне: он скоро сделает тебе предложение!

— Послушайте, дорогие мои! — Мерроу повесила на место платье, привлекшее ее внимание, и вернулась к подругам. — Вы меня хорошо знаете, и все знакомы с моей семьей. Неужели вы действительно находите большое сходство между нами и династией Фицджеральд? И что бы вы ни говорили, вы не сможете отрицать, что «отношения» на определенном уровне предполагают соединение семей. Этого нельзя избежать!

Они изумленно смотрели на нее некоторое время. Возможно, их реакция объяснялась нешуточными эмоциями, прозвучавшими в ее голосе. Мерроу понимала, что находится на грани отчаяния. Она мечтала, чтобы хоть кто-нибудь понял, как же ей трудно в последнее время! Хоть кто-нибудь!

Хоть одна из них!

Лиза, самая честная из всех, подняла голову и уставилась в потолок.

— Да, они совершенно разные. Но ведь жить-то вместе им не придется.

Мерроу обрадовалась, наконец-то кто-то сумел понять ее точку зрения.

— А я могу легко представить твою маму вместе с Артуром Фицджеральдом, — веселым тоном заявила Лу. — Он расскажет ей, например, о том, как получил международные призы за свои архитектурные проекты, а она поделится с ним тайнами йоги.

Раздался смешок, который быстро смолк, и Лиза даже получила толчок в бок локтем, чтобы замолчала.

— Может быть, все не так плохо, как я себе представляю, — грустно проговорила Мерроу. — Но пока мне даже не хочется об этом думать.

О, она просто не представляла свадьбу с Алексом!

— Тебя сейчас волнует встреча с его родителями, — вещь вполне объяснимая, — попыталась успокоить ее Лиза. — Но ты такая замечательная девушка, что обязательно им понравишься. Уверяю тебя, не пройдет и получаса, как они уже будут счастливы, что познакомились с тобой.

— Меня беспокоит совершенно другое. Я все время встречаюсь с людьми и общения не боюсь. Но вдруг они окажутся такими же замечательными людьми, как он.

— Понятно. Да, подруга, это проблема действительно посложнее. — Она пошла за Мерроу, снова заметившей интересное платье. — Я бы не стала приставать к тебе с советами, однако вот какая штука: на мой взгляд, он идеально подходит тебе.

— Да. Ты права. — Мерроу подошла к длинному зеркалу и приложила к себе платье. — Идеально подходит. Только не «он», а «оно».

Она встретилась с взглядом Лизы в зеркале и печально улыбнулась.

Алекс дошел до конца пирса, вынул из кармана мобильный телефон и, глядя на воду, принялся вертеть его в руке, раздумывая, не позвонить ли Мерроу.

Смешно, он никогда раньше не раздумывал над такими простыми вещами. Открыть крышку телефона, нажать кнопки...

Но не нарушит ли его звонок одно из ее нелепых правил? Дело в том, что он не мог забыть пару слезинок, появившихся у нее в последний раз, когда он нарушил «границы ее свободы». Поэтому с тех пор он не нарушал их.

Даже когда ему этого очень хотелось.

Это была стратегическая игра в кошки-мышки, в которую он играл и раньше. Но такой свободолюбивой, самоуверенной и полной жизни женщине, как Мерроу О'Коннелл, мог не понравиться стиль жизни Фицджеральда. Быть членом клана Фицджеральд означает нести определенную ответственность и выполнять обязательства как перед другими членами семьи, так и перед обществом.

Вдруг ей не захочется менять свой образ жизни?

Но в любом случае его собственная жизнь уже никогда не будет прежней. Мерроу заняла очень важное место в ней.

И он очень скучал по Мерроу. Хотя готов был поспорить, что это тоже противоречит правилам «интрижки».

И все же он открыл телефон и набрал нужный номер. Потому что считал, что именно так поступают плейбои, скучающие по своей возлюбленной, когда хотят с ней поговорить. Что может быть проще? Захотел — позвонил. И никакие правила не нужны.

— Привет! Как ты? Гуляешь со своими «мушкетершами»?

— Да, так и есть. Мы ходили по магазинам, устали и зашли перекусить, и сейчас снова отправимся гулять. Лиза говорит, что нужно немного поозорничать.

Алекс ходил взад-вперед по деревянному пирсу, покачивавшемуся у него под ногами.

— А что именно вы собираетесь делать?

— ...А... а... так сказать...

Внезапно им овладело чувство собственника, и он вспомнил тот первый вечер, когда встретился с ней. Тогда она тоже «проказничала» вместе с остальными «мушкетершами». Алекс с трудом подавил в себе это чувство. Вряд ли Мерроу понравятся его собственнические инстинкты — грубое нарушение еще одного правила.

С другого конца пирса раздался громкий голос:

— Привет, Алекс! Пиво будешь?

Алекс кивнул, и, отняв телефон от уха, ответил:

— Да, похолоднее только.

Когда он снова поднес телефон к уху, раздался насмешливый и сексуальный голос:

— Кажется, я не одна собралась «поозорничать»?

— Яхт-клуб организует небольшой праздник для гостей. Возможно, я задержусь допоздна. Потому я и подумал, что лучше позвонить тебе сейчас.

Последовала еще одна пауза.

— Ну, желаю хорошо повеселиться. Мне кое-то известно о развлечениях на яхтах вдалеке от дома.

— Тебе не о чем беспокоиться.

— Тебе не нужно мне об этом говорить, Алекс.

— Думаю, что нужно.

Когда возникла еще одна пауза, он остановился, прислушиваясь к ее дыханию на другом конце провода, потом тихо произнес:

— Я не Дилан.

— Понимаю. И, кстати, Дилан вовсе не имел для меня особого значения. Так, полная чепуха.

— Не имел? — Алексу, с одной стороны, было приятно слышать такое признание, но, с другой — он смутился. Он-то думал, что ей трудно было поверить ему именно из-за того, что ее бывший бойфренд разбил ей сердце. А если причина не в том, то в чем же? Вопрос, который заставил его нахмуриться.

— А что это было?

— Ошибка.

Очевидно!

— Но ведь он тебя обманул.

Мерроу вздохнула.

— Да. Он постоянно уезжал на выходные играть в футбол с друзьями, а я развлекалась дома. Ну, теперь тебе известны все пикантные подробности.

11
{"b":"144733","o":1}