Литмир - Электронная Библиотека

Они вовсю старались не высказывать недовольства, но их просто приводило в смятение, какой «дядя» приедет с мамой, чтобы забрать их домой в конце каждого семестра.

Тетя Делия служила им оплотом. Ей было десять лет, когда ее овдовевшая мать вновь вышла замуж и за три года родила трех дочерей. Тетя Делия винит отца, у которого было слишком мало души, за крайне строгое воспитание младших сестер, что и заставило их в той или иной форме бунтовать. Мать Янси определенно «сбилась с пути» еще до того, как погиб ее муж. Мать Фении дважды побывала замужем и теперь подыскивала очередного мужа. А мать Астры дважды развелась и сейчас жила с кем-то.

Выросшие в таком окружении три кузины, когда им исполнилось шестнадцать, испугавшись, что унаследуют гены непостоянства от своих мам, поклялись сделать все, чтобы не стать такими же. Им совсем ни к чему были бурные, а порой и отвратительные любовные связи, которые заводили их матери и которые — как правило — приносили только несчастье.

Кузины ничего не имели против мужчин вообще. И пока, слава богу, ни у одной не проявилась склонность к непостоянству. Хотя надо признать, что если они и отправлялись на свидание, пускаясь в незнакомое плавание ради неизведанных приключений, то непременно с кем-нибудь абсолютно надежным, кого они знали давно, — обыкновенно с братом или родственником своих подруг по пансиону.

Янси приехала на работу на следующее утро, все более радуясь своей судьбе. Они с отчимом — у него теперь была экономка — все еще часто перезванивались, но ей по-прежнему не хотелось находиться под одной крышей с Эстеллой. Янси нравилось вновь жить с кузинами. Фения, хотя и прослушала курс бизнеса в колледже, была вполне довольна местом, присматривая за малышами в яслях, а Астра, самая образованная из трех, работала финансовым экспертом и обожала свою работу.

Янси въехала в просторный гараж «Эддисон Керк» и переоделась в высокие сапоги и непомерно большой комбинезон.

Работавшим с ней мужчинам она успела уже изрядно примелькаться. И все же, хотя она и понимала, разматывая шланг, чтобы заняться колесными арками «мерседеса», что смотрится карикатурно в своем сегодняшнем одеянии, это не помешало одному смельчаку коллеге заметить:

— Ты потрясающе смотришься даже в этом платье на вырост.

Ей не хотелось, чтобы ее считали высокомерной.

— Ты находишь? — ответила она.

— Чувство стиля ничем не заменишь, а у тебя его с избытком, — заявил коллега с таким серьезным видом, что Янси не выдержала и рассмеялась, а он тут же предложил ей встретиться.

Смех угас на ее губах.

— Я никогда не смешиваю дела с развлечениями, — ответила девушка и включила воду.

Она с головой ушла в работу, когда к ней подошел Уилф Фишер, один из механиков, степенный семейный человек, поблагодарить за то, что Янси проделала вчера крюк и завезла его матери чайник.

— Рада была помочь, — ответила девушка, хотя проделала лишние пятьдесят миль, отправившись сразу, как только доставила мистера Клементса по назначению.

— Я смог бы отвезти его не раньше завтрашнего дня, — снова пустился Уилф в объяснения. — И, честно говоря, жена уж больно раздражается, что я слишком часто, на ее взгляд, общаюсь со старушкой.

Янси посочувствовала: ей ли не знать о матушках и требованиях явиться по первому зову.

— Не стоит благодарности, — улыбнулась она. — Всегда рада помочь.

Уилф отправился по своим делам с явным облегчением, а Янси принялась раздумывать все о том же: о происшествии с Мистером «эстон-мартин». Дома она еще раз перебрала в памяти подробности произошедшего. Эта чуть не случившаяся авария и впрямь заставила ее поволноваться, и мысли об этом не дали ей уснуть. Из-за нее чуть не произошла трагедия. И в довершение всего, когда водитель другой машины подошел к ней, чтобы выказать свое недовольство, неужели ей ничего лучше в голову не пришло, как обозвать его старым брюзгой и обвинить в том, что тот якобы не соблюдал дистанцию?

Янси понимала, что была не права. К тому же «старый брюзга» вовсе не был стар, его лицо не выходило у нее из головы! Она чувствовала, что им непременно предстоит еще встретиться и, возможно, даже не раз. Девушка, должно быть, здорово сдрейфила вчера, когда решила, что он выяснит все о ней по номерному знаку машины. Правда, подобные данные не так-то легко получить. Но в любом случае все в нем выдает, что он — какой-то руководящий работник. Утром она уже сомневалась, что у него найдется время, чтобы утруждать себя звонком в полицию по поводу аварии, которой не было.

У Янси по пятницам бывало немного выездов. Но сегодня, хотя она не раз ловила на себе взгляды Кевина, для нее работы не нашлось. Тогда она занялась мойкой машин, потом сходила за сэндвичами и выполнила кое-какие поручения. Но в три часа, к ее восторгу, она получила очень завидную работу — пришло распоряжение от главы компании быть у него в четыре часа.

Ей не только не доводилось прежде возить Томсона Уэйкфилда, но она даже мельком не видела его. После трех недель работы в «Эддисон» у нее закралось подозрение, что старый мистер Уэйкфилд не соблюдает законы о правах женщин и скорей умрет, чем позволит девице возить его. Янси была уверена, что Томсон Уэйкфилд был старым. Но почему именно сегодня ему захотелось, чтобы его машину вела она? Втайне радуясь, Янси решила освежиться под душем, прежде чем появиться перед начальством. У нее всегда имелась свежая блузка, а обновить макияж и причесать длинные пепельные волосы не составляло труда.

Однако, когда в половине четвертого Янси подошла и спросила Кевина, какую машину она поведет, тот ответил, что еще не получил указаний. Ему велели, чтобы она явилась в четыре.

— Разберусь с машиной, когда вернусь, — решила она. Будь у нее выбор, она бы предпочла «ягуар», но у мистера Уэйкфилда, конечно же, могут быть свои пристрастия.

Янси отправилась к начальству, размышляя о том, в какие дальние края пожелает ехать самый главный человек компании. Она ничего не имела против сверхурочной работы, так что, если ему заблагорассудится ехать в Шотландию, это не причинит ей хлопот, надо только позвонить Астре или Фении и предупредить, чтобы не ждали ее.

Пофантазировав и улыбнувшись, она негромко постучала и вошла.

— Янси Докинс? — спросила женщина лет сорока пяти, которая была, по словам Кевина, личным помощником Томсона Уэйкфилда.

— Да, — непринужденно ответила Янси. Благодаря воспитанию и образованию она чувствовала себя уверенно в любом обществе. — Мистер Уэйкфилд ждет меня.

— Не желаете ли присесть? — вежливо предложила Вероника Тэйлор.

Янси села на стул и стала ждать. Минут через пятнадцать она не вытерпела.

— Мистер Уэйкфилд знает, что я здесь? — спросила она помощника.

— Конечно, — ответила женщина тем же любезным тоном.

Пожалев, что не прихватила с собой книгу, Янси подумывала, не задержал ли важного человека разговор по телефону.

Прошло еще десять минут, и в душу Янси, прежде чувствовавшей себя легко и непринужденно, закралась некоторая тревога. Понятно, что он очень занятой человек, но… Наберись терпения, он платит тебе, и эта работа нужна тебе. И эта работа нравилась ей! Она не требовала максимального напряжения умственных способностей — да и кому это нужно? А свобода действий, которую она предоставляла, была безграничной.

Но и убедив себя в том, что нужно набраться терпения, промаявшись еще десять минут, Янси уже подумывала, не попросить ли Веронику позвонить ей в гараж и сообщить, когда начальник появится. Вдруг за дверью, соединяющей, как Янси полагала, два кабинета, раздался шум, и это уверило девушку, что старик не испустил дух за то время, что она ждала.

Лицо ее изобразило учтивое «да, сэр» — что не составило никакого труда, — и дверь открылась. И… о боже! У нее отвисла челюсть. Не может быть! Она не верила своим глазам!

Мистер Томсон Уэйкфилд, а это определенно был он, вовсе и не был стар. Высокий, темноволосый, с жестким выражением серых глаз и не более тридцати пяти лет! Она-то думала, что никогда прежде его не видела, но это не так! Она узнала его даже без «эстон-мартина».

3
{"b":"144704","o":1}