“Городок” (“La petite ville”, 1801) — одна из наиболее удачных комедий Пикара, почитавшаяся современниками как шедевр.
У Коцебу есть увлекательная комедия со сходным названием, которая и имеется здесь в виду: “Немецкий городок” (“Die deutschen Kleinstadter”, 1801).
424… Новую трагедию “Граф Эссекс”… это вещь Лаубе… — “Граф Эссекс” — драма ГЛаубе, написанная в 1856 г.; несмотря на стремление автора к созданию реалистических характеров, она (как и другие пьесы этого автора) лишена подлинного историзма.
Лаубе, Генрих (1806–1884) — немецкий писатель, драматург и театральный критик; в молодости примыкал к прогрессивному литературному течению “Молодая Германия” и преследовался цензурой, но в дальнейшем примирился с реакцией.
Эссекс, Роберт Деверё, граф (1567–1601) — английский военачальник; фаворит королевы Елизаветы; участвовал в заговоре против нее и был казнен.
… Я видела живым Иффланда… — Иффланд, Август Вильгельм (1759–1814) — немецкий театральный деятель, актер и драматург; в молодости был артистом театра в Мангейме; написал ряд сочинений мемуарного и теоретического характера о театральном искусстве; написал несколько драм, проникнутых мещанской моралью и сентиментальностью.
425… Начнем с “Коварства и любви”. — “Коварство и любовь” (“Kabale und Liebe”) — трагедия Ф.Шиллера, впервые поставлена в Мангеймском театре 10 марта 1784 г. Герой трагедии Фердинанд фон Вальтер, сын первого министра небольшого герцогства, полюбивший дочь музыканта Луизу Миллер, отказывается от брака с аристократкой леди Мильфорд. Его отец, намереваясь разлучить сына с любимой девушкой, заставляет Луизу написать письмо мнимому любовнику. Узнав об этом письме, Фердинанд принимает решение убить ее и себя; он приходит к Луизе, оскорбляет ее, потом рыдает и наливает яд в стакан с лимонадом, предназначенным Луизе. Перед смертью Луиза заявляет, что она невинна. Прежде чем уйти вслед за любимой, Фердинанд решает покарать отца, но тот сам отдает себя в руки правосудия, и сын, умирая, протягивает ему руку.
На сюжет трагедии написана опера Джузеппе Верди “Луиза Миллер” (1849). Это же название вначале предполагал дать своей драме и Шиллер, но потом отказался от него по совету Иффланда.
… Лилла прочитала отрывок из “Мессинской невесты”. — “Мессинская невеста” (“Die Braut von Messina”) — стихотворная трагедия Ф.Шиллера (1803) — оригинальный художественный эксперимент возрождения классической формы и присущей античной трагедии темы рока. Действие трагедии о враждующих братьях происходит в Сицилии XI–XII вв., захваченной норманнскими завоевателями. Основу сюжета составляет история трагически неотвратимой гибели княжеского рода правителей Мессины, несущих кару за совершенные ими и их предками преступления.
… Теперь “Маргариту за прялкой”… — Маргарита — см. примеч. к с. 139.
Здесь имеется в виду сцена “Комната Гретхен” из первой части трагедии.
… прочитала всю песню, которая начинается словами: “Meine Ruh ist him… — Рефрен песни Гретхен звучит в переводе Б.Пастернака так:
Что сталось со мною?
Я словно в чаду.
Минуты покоя
Себе не найду.
… вы будете говорить по-немецки, как уроженка Саксонии. — Литературным немецким языком считалось наречие центральных частей Германии — Саксонии и Тюрингии.
Саксония — историческая область на востоке Германии; с X в. — самостоятельное феодальное владение; в XVIII в. — одно из крупнейших и экономически развитых германских княжеств, правители которого имели титул курфюрстов и были викариями (заместителями) императора; в кон. XVIII — нач. XIX в. участвовала в войнах против революционной Франции и Наполеона; в 1806–1813 гг. находилась в орбите французского влияния.
426… Я пишу Вам из Остенде… — Остенде — см. примеч. к с. 351.
… против обыкновения, я не поддался первому побуждению… — Здесь явный намек на знаменитый афоризм французского дипломата и остроумца Шарль Мориса де Талейрана (1754–1838): “Никогда не следуйте первому побуждению, ибо оно самое благородное”.
РОМАН ВИОЛЕТТЫ
Повесть “Роман Виолетты” (“Le Roman de Violette”) весьма нетипична для Дюма. Возможно, она написана как бы в подтверждение мнения французского поэта-романтика Альфреда де Мюссе (1810–1857), что даже совершенно непристойное по содержанию литературное произведение может быть высокохудожественным. Во всяком случае, “Роман Виолетты” по своему сюжету, набору персонажей и содержанию весьма напоминает повесть Мюссе “Гамиани, или Две ночи злого сладострастия” (“Gamiani ou Deux nuits d’exces”), где также описывается “любовь втроем”: юной девушки, развратной лесбиянки и опытного любовника.
Прототипом заглавной героини стала Анриетта Шевалье (1819–1845), любовница Дюма с 1837 г., дебютировавшая как актриса в театре Одеон в 1842 г.
Время действия повести — 30-е гг. XIX в.
Впервые она была опубликована уже после смерти автора, причем анонимно, под названием: “Роман Виолетты. Посмертное произведение замаскированной знаменитости” (“Le Roman de Violette, CEuvre posthume d’Une Celebrite Masquee”), Лиссабон, 1870. Точная дата ее написания не установлена.
Это первое издание повести на русском языке. Перевод выполнен специально для настоящего Собрания сочинений с издания, подготовленного и представленного Клодом Шоппом (“Мегсиге de France”, Paris, 1992).
429… Рядом с ней я познал радости рая, обещанные Магометом самым горячим своим почитателям… — Магомет (или Мухаммед, Муххамад; араб. “Восхваляемый”; ок. 570–632) — арабский религиозный и политический деятель, основатель религии ислама и первой общины мусульман; по мусульманским представлениям, посланник Аллаха, пророк, через которого людям был передан текст священной книги — Корана; незаурядная личность, вдохновенный и преданный своему делу проповедник, умный и гибкий политик, он добился того, что ислам, вначале лишь идейное течение, превратился в одну из самых влиятельных мировых религий.
Согласно исламской традиции, праведники после смерти обретают полное блаженство в раю, обычно называемом “джанна” — по-арабски “сад”. В раю, который в Коране описан, согласно представлениям засушливого Востока, как роскошный сад, орошаемый текущей водой, праведники ведут безмятежную и полную удовольствий жизнь. Там текут реки из молока, вина и меда. В супруги обитателям рая даны вечно девственные красавицы — гурии (см. примеч. к с. 450).
… доверить любовному зефиру принести на стол отважного издателя… — Зефир — в древнегреческой мифологии западный ветер; в европейской поэзии — мягкий, приятный ветерок.
… Целомудренные читатели, боязливые читательницы, страшащиеся назвать кота — котом, а Роле — мошенником… — Здесь имеются в виду слова Буало (см. примеч. к с. 364): “… я кошку кошкою зову, Роле — воришкой” (“Сатиры”, I).
Роле, по прозвищу Окаянный, — прокурор Парижского парламента (верховного суда) во второй пол. XVII в., известный взяточник; объект многих сатирических произведений своего времени; в 1681 г. был за взятки присужден к большому денежному штрафу и тюремному заключению.
430 …Я жил на пятом этаже достаточно внушительного дома на улице
Риволи. — Риволи — улица в центре Парижа; проложена в 1800–1806 гг. через сады и густо застроенные кварталы, примыкавшие к королевским дворцам Пале-Рояль, Лувр и Тюильри; одна из самых длинных в Париже; составляет часть магистрали, пересекающей город с востока на запад; названа в 1804 г. в честь победы Наполеона Бонапарта над австрийской армией у селения Риволи в Северной Италии 14–15 января 1797 г.
Дюма жил на улице Риволи, № 22, с 1838 по 1840 гг.
… В то время у меня была любовная связь с весьма привлекательной и чрезвычайно аристократичной дамой. — Дюма жил в квартире на улице Риволи вместе со своей любовницей актрисой Идой Феррье (это ее сценическое имя, настоящее имя — Маргарита Жозефина Ферран; 1811–1859). Он состоял с ней в любовной связи с 1833 г., в феврале 1840 г. она стала его женой, и они жили вместе вплоть до разрыва их отношений в 1844 г.