Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Договорив, она молча протянула руку за кувшином.

Держать при себе кувшин с вином, который передавался из рук в руки в качестве чашки, было невежливо, так что Лоуренс извинился и отдал его Ив.

— В общем, причины такие, но, разумеется, нельзя просто подойти к человеку и сказать: «Эй, давай поговорим». Потому-то я и упомянула Риголо; но вообще-то это были не просто слова. Ты хочешь с ним встретиться, да?

Ив глядела на Лоуренса из-под капюшона, но прочесть выражение ее лица Лоуренс не мог. Она отлично умела вести переговоры.

Лоуренсу не казалось, что это пустая болтовня, поэтому он осторожно ответил:

— Да, и как можно скорее.

— Могу ли я поинтересоваться, для чего?

Лоуренс не мог взять в толк, зачем ей это знать.

Возможно, то было простое любопытство; или она намеревалась использовать как-то это знание; а может, она просто испытывала Лоуренса, хотела увидеть, как он ответит на этот вопрос.

Будь рядом с ним Хоро, Лоуренс бы знал, что преимущество на его стороне; сейчас же он чувствовал, что его загоняют в угол.

Его это раздражало, но надо было продолжать обороняться.

— Я слышал, Риголо — городской летописец. Я хотел бы попросить его, чтобы он мне показал старые легенды Реноза.

Тема мехов была слишком щекотливой, чтобы сейчас ее касаться. Пока он не видел лица Ив, поднимать эту тему было опасно. У него-то нет капюшона, чтобы прятать лицо, так что Ив с легкостью может видеть, когда он насторожен.

Так или иначе, Ив, похоже, почувствовала правду в словах Лоуренса.

— Странная причина, однако. А я-то была уверена, что тебе нужны сведения о торговле мехами.

— Ну, я ведь торговец, так что и мимо этих сведений не пройду, если смогу заполучить. Но это опасно, и моя спутница против, — Лоуренс чувствовал, что любые неуклюжие трюки перед Ив ему только навредят.

— Его комната действительно битком набита книгами, которые передавались из поколения в поколение. Я слышала, что его мечта — только сидеть и целыми днями их читать, больше ничем не заниматься. Он постоянно всем говорит, что собирается уйти с поста делопроизводителя Совета Пятидесяти.

— Вот как?

— Именно так. Он всегда был не очень общителен, но его должность означает, что он знает в Совете все входы и выходы, так что к нему все время хотят подлизаться разные люди. Если ты сейчас попробуешь просто взять и заявиться к нему, он даст тебе от ворот поворот мгновенно.

Невероятно, но Лоуренсу удалось нейтральным тоном произнести «ясно»; впрочем, он сомневался, что Ив сочтет его таким бесстрастным, каким он пытался казаться.

Ведь Ив намекала, что может свести его с Риголо.

— О, ну что ж. Если этотебя интересует — я немало торгую со здешней церковью. А Риголо, видишь ли, работает в церкви писцом. Я его давно знаю.

Лоуренс ни о чем не спрашивал.

Если он начнет расспрашивать, есть опасность, что приоткроются его мотивы, и Ив без особого труда сможет их разглядеть.

Поэтому он лишь сказал чистую правду.

— Я буду тебе в высшей степени признателен, если ты мне поможешь увидеть эти записи.

Уголок рта Ив как будто еле заметно дернулся; но нет, должно быть, Лоуренсу показалось.

Похоже, что-то в этом разговоре ее веселило.

— Ты не собираешься меня спросить, чем я торгую?

— Ты не стала расспрашивать, чем занимается моя спутница, так что я отвечу любезностью на любезность.

Этот разговор заставлял Лоуренса нервничать — но совершенно по-другому, чем во время бесед с Хоро.

Но все же это увлекательно, подумал он про себя; и когда в комнате раздался смешок, Лоуренс не сразу сообразил, что издал его он сам.

— Хе-хе-хе. Отлично. Просто превосходно! Сколько я надеялась, что встречу молодого торговца со спутницей, и я так рада, что заговорила с тобой, Лоуренс! Не знаю, так ли ты примечателен, как кажешься, но ты явно не какой-нибудь мелкий лоточник.

— Твои комплименты — большая честь для меня, но я бы попросил потерпеть чуть-чуть, прежде чем пожать мне руку.

Ив ухмыльнулась.

Ее ухмылка настолько напомнила ему кое-кого, что он почти ожидал увидеть высунувшийся из-под губы клык.

— Я знаю, что ты не какой-нибудь трусливый дурачок, — сказала Ив. — И твое лицо с самого начала было совершенно нечитаемым. Вижу теперь, почему старый Арольд тебя любит.

Лоуренс принял лесть.

— Что ж, вместо вопроса, чем ты торгуешь, могу я спросить кое-что другое?

Ив продолжала улыбаться, но Лоуренс видел, что до глаз эта улыбка не доходила.

— И что именно?

— Сколько стоит твоя услуга? — Лоуренс кинул пробный камешек в черный бездонный колодец.

Насколько он глубок? И есть ли там, внизу, вода?

И эхо вернулось к нему.

— Я не прошу ни монет, ни товаров.

Лоуренсу показалось, что ее мучает жажда; но тут же она протянула ему кувшин и продолжила.

— Все, что я прошу, — чтобы ты и дальше беседовал со мной.

Вернувшееся эхо оказалось слюняво-сентиментальным.

Лоуренс очистил лицо от всяких следов эмоций и бесстрастно рассматривал Ив.

Та хихикнула, потом пожала плечами.

— Ты хорош, да. Но — нет, я не лгу. Вполне естественно, что тебе это кажется странным, но когда есть кто-то, с кем я могу поговорить, не скрывая, что я женщина — да еще и торговец в придачу, — это стоит дороже, чем золотая лима.

— Но дешевле, чем румион?

То, как она среагирует на небольшое поддразнивание, покажет твердость ее духа.

Ив, похоже, понимала это.

— Я торговец. В конце концов, деньги — то, что важнее всего, — с жесткой улыбкой ответила она.

Лоуренс рассмеялся.

С подобным собеседником он мог с легкостью и всю ночь напролет болтать.

— Но я не знаю, что из себя представляет твоя спутница. И предпочитаю, чтобы нашим разговорам никто не мешал. С угрюмым собеседником любое вино становится невкусным.

Лоуренс покопался в своей памяти. Ревнует ли Хоро по подобным поводам?

Вроде бы пастушка Нора ее изрядно раздражала, но разве это было не из-за рода ее деятельности?

— Не думаю, что здесь будет проблема.

— О? Нет ничего загадочнее сердца женщины. Я и сама ничего абсолютно не понимаю, о чем они между собой говорят.

Лоуренс раскрыл было рот, чтобы ответить, но передумал.

Ив усмехнулась.

— Все же я здесь по делам. Я не могу позволить себе терять время, но если мы поладим, я буду очень рада нашему знакомству. На вид я, может, неприступная, но –

— …Но на самом-то деле ты общительная и разговорчивая, верно? — подхватил Лоуренс.

Ив рассмеялась; ее плечи сотряслись радостно и совершенно по-девичьи, вопреки тихому, хриплому голосу.

— Ха, именно так.

Ее слова звучали обыденно, но в них слышалась искренность.

Лоуренс понятия не имел, как одинокая женщина могла вступить на путь торговца, но любая женщина, способная плавать в водоворотах алчности, составляющих саму суть мира торговли, была силой, с которой следовало считаться. Несомненно, обычных разговоров она избегала просто из самозащиты.

Отхлебнув из кувшина, Лоуренс встал и направился к лестнице.

— Что ж, если только моя спутница не будет ревновать, — сказал он.

— Ужасное условие, надо сказать.

И два торговца молча улыбнулись друг другу.

Очередная встреча Совета должна была завершиться поздно вечером. У Ив в это время были свои дела, и она не могла сопровождать Лоуренса и Хоро; но она пошла к семье Риголо заранее и сказала им о предстоящем визите.

Итак, после недолгого отдыха во второй половине дня Лоуренс и Хоро покинули постоялый двор.

Дом Риголо располагался немного к северу от центральной части города.

Городской квартал, где жил Риголо, выглядел сравнительно богатым: у всех домов были каменные фундаменты и первые этажи; однако все равно он оставлял общее ощущение запустения. Ко многим зданиям неоднократно добавлялись деревянные надстройки; эти надстройки нависали над улицами, чуть ли не смыкаясь над головой.

16
{"b":"143493","o":1}