Литмир - Электронная Библиотека

— Ну и что из того? — небрежно спросил он. — Я их все равно не помнил. Они были бы для меня чужими людьми, даже если бы я встретил их. Или еще хуже.

— Хуже?

Данте взглянул Эбби прямо в глаза:

— Ну да. Я мог бы соблазниться их кровью.

Эбби стало нехорошо. Данте явно хотел напомнить ей о том, кем он был на самом деле. Однако Эбби не забывала об этом ни на минуту.

— Для всех было лучше считать меня мертвым, — сказал он.

Эбби не могла спорить с ним. Она сама не очень-то верила в прочность родственных связей. В свое время она и ее родные несказанно радовались тому, что отец наконец-то ушел из дома и они больше никогда не увидят его.

Эбби подтянула ноги к груди и положила подбородок на колено.

— Должно быть, у тебя возникли странные чувства, когда ты очнулся и понял, что ничего не знаешь о себе, — промолвила она.

Данте рассеянно поднес ее пальцы к своим губам.

— Сначала так оно и было, но Вайпер вскоре научил меня ценить новую жизнь. Это он дал мне имя Данте.

Эбби было трудно представить себе Вайпера в роли отца-благодетеля. Он держался так отчужденно и был так холоден. Тем не менее она знала, что Вайпер имеет большое влияние на Данте.

— А почему именно Данте?

Данте криво усмехнулся:

— Он сказал, что я должен стать прежде всего поэтом, а не воином.

— Ах вон оно что…

— Вайпер часто говорил, что хищник должен быть вооружен не только сильными мускулами и острыми клыками. Ему нужно научиться использовать свой интеллект для того, чтобы выслеживать добычу, изучать ее повадки и слабости. Убить жертву намного легче, если ты можешь предсказать, как она поведет себя в той или иной ситуации.

Эбби поморщилась:

— О Боже, а я-то считала, что мрачнее меня никто не смотрит на мир.

Данте пожал плечами:

— Жизнь показала, что Вайпер был прав.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Если бы я был более проницательным и бдительным, ведьмы никогда не заманили бы меня в ловушку.

Эбби порывисто встала на колени и обхватила ладонями лицо Данте. Она и представить себе не могла другого вампира рядом с собой. От одной мысли о том, что на месте Данте мог бы оказаться кто-нибудь другой, у нее перехватывало дыхание.

— Тогда мы никогда не встретились бы, — выпалила она.

На губах Данте заиграла улыбка.

— По-твоему, это плохо?

— Очень плохо, — прошептала Эбби.

Данте крепко обнял Эбби и припал к ее губам в страстном поцелуе.

— Мне бы очень хотелось остаться здесь и продолжить нашу игру, но, к сожалению, нам нужно идти, — сказал он, неохотно отстраняясь от нее.

Эбби недовольно поморщилась. Ей не хотелось покидать безопасное убежище и снова пускаться в путь. В темноте их подстерегали ужасные существа, охотившиеся на них.

— Зачем нам куда-то идти? — робко попыталась она отговорить Данте. — Здесь мы по крайней мере находимся в полной безопасности.

Данте мотнул головой:

— Нет, ты ошибаешься. Здесь мы заперты, как в ловушке.

Эбби понимала, что Данте говорит это неспроста. Он прекрасно разбирается в ситуации.

— И куда же мы отправимся?

Данте поднялся на ноги и протянул руку Эбби, чтобы помочь ей встать.

— Сначала нам надо найти машину, а потом мы поедем на ней в Чикаго.

Встав, Эбби попыталась стряхнуть с одежды пыль. Однако ее попытки оказались тщетными.

— Почему именно в Чикаго? — спросила она.

— Потому что я должен оставить тебя на попечение Вайпера, пока буду искать способ встретиться с ведьмами. У него ты будешь в полной безопасности.

Эбби вскинула голову и с недовольством взглянула на Данте. Ее поджатые губы свидетельствовали о том, что она не согласна со своим спутником.

— Не хочешь ли ты сказать, что намерен выслеживать ведьм в одиночку?

Данте насторожился, видя, что Эбби настроена решительно.

— Только я знаю их запах и могу учуять его.

— Не ты один идешь по их следу, — возразила Эбби. — Кто-то уже нашел их обиталище и выпотрошил ведьм, как рыбу для суши. Я уверена, что этот «кто-то» не прочь таким же образом поступить с тобой.

— Ты очень образно все описала. Все верно, и именно поэтому я должен отвезти тебя к Вайперу.

Эбби упрямо подбоченилась.

— Но почему ты не возьмешь с собой кого-нибудь еще?

— Давай поговорим об этом по дороге, — сказал Данте и, взяв Эбби за руку, вывел ее из убежища.

Эбби ощутила легкое дуновение ночного ветерка. В воздухе чувствовался запах зелени. Эбби привыкла к каменным городским джунглям, она редко бывала на природе, и теперь ей было странно видеть вокруг себя деревья, а над головой — звезды.

Впрочем, от этого ее решимость не дать Данте возможности сыграть роль одинокого героя не уменьшилась.

— Давай не будем спорить, — голосом строгой учительницы сказала Эбби. — Ты не пойдешь один, и точка!

Данте снисходительно улыбнулся:

— Признаю, что твое упрямство не знает границ, но и я за четыре века поднаторел в этом искусстве. У тебя нет шансов переубедить меня, крошка!

Эбби очаровательно улыбнулась:

— Четыре столетия не имеют никакого значения. Я женщина.

— С этим не поспоришь, — согласился Данте, и его взгляд скользнул по ее фигуре. — Ты красивая, великолепная женщина, которая мурлычет, как котенок, когда я поглаживаю ее…

— Данте! — сердито одернула его Эбби.

Улыбка Данте стала шире и лучезарнее, когда он заметил, что Эбби залилась румянцем.

— Что, любовь моя? Я обожаю котят.

— Ты пытаешься сбить меня с мысли и перевести разговор в другое русло!

— У меня это получается?

— Я… — начала Эбби, но вдруг осеклась, почувствовав холод, пробежавший по коже.

Данте тут же бросился к ней и приготовился отразить атаку. Однако нападения не последовало.

— Что с тобой? — спросил он.

— Вон там что-то странное… — прошептала Эбби, показывая куда-то во тьму.

Закрыв глаза, Данте замер, прислушиваясь к своим ощущениям, а затем мотнул головой:

— Я ничего не чувствую.

Еще вчера Эбби пожала бы плечами, решив, что ей что-то почудилось. Вряд ли раньше она придала бы большое значение каким-то неприятным ощущениям. Но теперь Эбби рассуждала по-другому. Она не хотела стать жертвой неведомых преследователей и поэтому прислушивалась к своему внутреннему голосу. По спине снова пробежали мурашки.

— Мне кажется, что к нам подкрадывается нечто похожее на то существо, которое напало на нас в доме Вайпера, — сказала Эбби.

— Фу, гадость, — морщась, пробормотал Данте. — Где оно находится?

— Перед нами, — ответила Эбби, но, тут же засомневавшись, обернулась. — И за нами тоже. Их много.

Оглядевшись по сторонам, Данте схватил Эбби за руку и потащил ее в глубину леса:

— Сюда! Скорее!

У Эбби не было никакого желания спорить с ним. От страха перехватило горло, а сердце, казалось, готово было выскочить из груди. Если понадобится, она, пожалуй, сможет добежать до самого Чикаго.

Пригибаясь, чтобы не задеть низко растущие ветки деревьев, они мчались в темноте. Данте, как всегда, двигался легко и бесшумно, а Эбби топала ногами, как слон, которому воткнули в зад острое копье.

По ее спине все еще бежали мурашки. Порой неприятные ощущения становились слабей, однако затем набирали прежнюю силу. Эбби теперь точно знала, что за ними гнались зомби. Ожившие мертвецы оставили всякую осторожность и теперь создавали не меньше шума, чем Эбби.

Задыхаясь и стараясь не обращать внимания на ссадины и царапины, Эбби удивлялась тому, что зомби передвигались с такой завидной скоростью. Они же были мертвецами, как же им удавалось так быстро бегать? Эти восставшие из могил трупы могли, пожалуй, потягаться в беге с лучшими кенийскими легкоатлетами. И это не могло не изумлять Эбби.

Она старалась не отставать от Данте, и когда он внезапно остановился, с разбегу налетела на него. Если бы Данте не поддержал ее, она непременно упала бы, потеряв равновесие.

— Черт подери, — пробормотала она, — почему ты остановился?

25
{"b":"143378","o":1}