Литмир - Электронная Библиотека

Он снова поднес ладони ко рту.

— Стефи!

Затаив дыхание, Харли прислушался, но, не услышав ничего, кроме рокота мчащейся воды, направил лошадь к речушке и двинулся на восток, к дому Мэри Клер, внимательно оглядывая оба берега.

Прошло около часа. Харли снова остановился и голосом, охрипшим от постоянного крика, позвал вновь:

— Сте-е-ефи!

Он привстал в стременах, вслушиваясь в окружающие звуки. Понимая, что вот-вот стемнеет и шансов отыскать девочку останется гораздо меньше, он в отчаянии помчался дальше.

Внезапно его внимание привлекло какое-то голубое пятнышко, промелькнувшее у противоположного берега. Натянув вожжи, Харли спрыгнул с лошади и ринулся через бурлящий поток. Дважды споткнувшись и чуть не падая, он добрался до торчащего из воды полузатонувшего дерева, к ветке которого прицепился кусочек голубой ткани. Оторвав тряпицу, Харли тут же распознал в ней клочок одной из любимых футболок Стефи.

Сжав его в руках, Харли выбрался из воды. Потом снова вскочил на лошадь и двинулся дальше, до боли в горле выкрикивая имя девочки.

— Харли! Помоги! Я здесь!

Услышав слабый голосок, он остановился и окинул взглядом противоположный берег реки. И тут, футах в ста впереди, увидел малышку, которая барахталась в воде, цепляясь за ствол наполовину скрывающего ее из виду поваленного дерева.

— Я иду, Стефи! Держись!

Харли продрался сквозь путаницу кустов, спрыгнул на землю и быстро отцепил от седла лассо. Он пролез в петлю, туго затянул ее у себя на талии и привязал другой конец веревки к седлу. Затем свернул лассо кольцами и повесил его на руку. Дав животному указания, он дернул за веревку, и конь отошел, крепко натягивая канат.

Сняв ботинки и шагнув в воду, Харли обнаружил, что, как он и опасался, поток здесь способен накрыть его с головой. Загребая одной рукой, он сжимал во второй свернутую веревку, отпуская ее по мере продвижения вперед. Харли плыл, пока плечо не стало ломить от усталости. Добравшись наконец до дерева, за которое цеплялась Стефи, он попытался ухватиться за ветку, промахнулся, попытался ухватиться снова. Стиснув в руке несколько тонких побегов, Харли сжал зубы и, собрав все силы, стал подтягиваться вперед. Понемногу, дюйм за дюймом, он протискивался сквозь гущу спутанных ветвей, пока не оказался всего в нескольких футах от девочки, и тут обнаружил, что веревка кончилась.

— Стефи! Ты в порядке? — с трудом выдохнул он.

— Да, — прорыдала девочка. — Только руки болят. Я не смогу удержаться.

— Сможешь! — твердо произнес Харли. — Попробуй оттолкнуться ко мне.

— Нет! — закричала Стефи. — Я не смогу!

— Сможешь, — повторил он. — Просто покрепче уцепись за эту ветку. Я же рядом, и я смогу тебя поймать, верно?

Она сглотнула и медленно разжала пальцы одной руки, другой вцепившись в ветку смертельной хваткой. Маленькие пальчики потянулись навстречу, но Харли, как ни старался, так и не смог ухватиться за них.

— Стефи, а ты умеешь плавать? — спросил Харли, стараясь сохранить спокойный тон.

— Немножко, — раздался в ответ дрожащий голос.

— Хорошо. Теперь отпусти это дерево и плыви ко мне изо всех сил — тогда я тебя поймаю. Давай на счет «три». Ты готова?

Девчушка всхлипнула, но храбро кивнула.

— Раз… два… три…

Один за другим побелевшие пальчики Стефи соскользнули с дерева, и она судорожно замолотила руками по воде. Поток подхватил ее и стал уносить прочь. Мощным рывком Харли стремительно рванулся вперед. Веревка впилась в талию, но ему удалось поймать малышку за пальцы. Борясь с течением, Харли подтащил Стефи к себе настолько, что смог ухватить ее запястье, и тогда наконец прижал девчушку к груди. Истерически разрыдавшись, она обвила руками его шею и всем телом прильнула к нему.

— Ну, ну, — стал утешать он девочку. — Теперь тебе нечего бояться. Харли тебя поймал.

Еще крепче сжав объятия, Стефи уткнулась мордашкой ему в плечо. Харли ухватился за веревку и резко дернул.

— Пошел, мальчик! — скомандовал он коню. — Пошел.

Могучее животное двинулось прочь от ручья, вытягивая их за собой на спасительный берег.

* * *

Вместе с Коди и остальными членами поисковой группы, придерживая плотно укутанную в одеяло Стефи, Харли добрался до ворот. Он услышал, как с треском ударилась о стену дома распахнувшаяся дверь, и различил в сумерках силуэт Мэри Клер, с вытянутыми руками устремившуюся через двор им навстречу.

— Ох, Стефи, детка! — воскликнула она, вырывая ребенка из рук Харли.

Увидев мать, Стефи разрыдалась с новой силой.

— Я только хотела повидать Харли, мама! Но упала в речку. Мне так холодно, — жалобно запричитала она.

Мэри Клер обняла дочку и заплакала вместе с ней.

— Все хорошо, детка. Все хорошо. Сейчас ты залезешь в горячую ванну и сразу почувствуешь себя лучше. — Даже не поблагодарив оставшихся за спиною мужчин, она поспешила домой.

Коди повернулся к Харли, который сидел на лошади, виновато ссутулив плечи, и похлопал его по спине.

— Все будет в порядке, — успокоил он друга. — Горячая ванна, щедрая доза материнской ласки, и к утру девчушка будет порхать, как птичка.

— Это я виноват, — пробормотал Харли. — Только я.

Мэри Клер осторожно подтянула одеяло к подбородку Стефи и, отступив на шаг, стерла со щеки запоздалую слезу.

— Она оправится, — прошептала Лианна, обняв ее за плечи.

Мэри Клер прильнула к подруге и склонила голову к ее плечу.

— Я знаю, — со слезами в голосе проговорила она. — Но я еще никогда в жизни так не пугалась.

Глядя на спящую девочку, Лианна глубоко вздохнула.

— Я тоже, — произнесла она.

— Только представь, что могло произойти. Если бы не Харли… — В смятении Мэри Клер прижала ладонь к губам и испуганно раскрыла глаза. — Да я ведь даже не поблагодарила его! Схватила Стефи и сразу убежала!

— Я уверена, что он поймет, — пробормотала Лианна.

Мэри Клер отмахнулась.

— Нет! Я нынче наговорила ему столько ужасных вещей. Во всем обвинила только его! — Она сжала пальцы Лианны. — Я пойду к нему. Присмотришь за детьми?

— Ты же знаешь, что присмотрю.

Мэри Клер обнаружила Харли в коровнике, где, опустившись на колени, он кормил из лейки теленка. Вот здесь все и началось, вспомнила она. Здесь она отдала ему свое сердце в тот день, с которого, казалось, прошли уже миллионы лет. Слезы жгли глаза женщины. Господи, как же ей его недоставало.

Подойдя к загону, Мэри Клер мягко позвала:

— Харли!

Услышав ее голос, тот выдернул носик лейки изо рта теленка, вскочил на ноги и отшвырнул лейку.

— Что случилось? Что-нибудь со Стефи?

Слезы закипели в горле Мэри Клер, и она смогла лишь покачать головой в ответ.

— Нет, с ней все прекрасно, — наконец справилась она с собой. Увидев, с каким облегчением опустились плечи Харли, она поняла, как сильно он беспокоился за девочку. И почувствовала себя еще более виноватой. — Я пришла извиниться за слова, которые наговорила нынче днем, и поблагодарить тебя за то, что ты спас Стефи.

Зардевшись, Харли опустил голову.

— Не стоит. Ты была права. Это я виноват в том, что она убежала.

Желая разуверить Харли, Мэри Клер протянула к нему руку, но тот не двинулся с места. Она медленно опустила руку.

— Неправда, — удрученно проговорила Мэри Клер. — И с моей стороны было жестоко обвинять во всем только тебя.

Харли со злостью пнул лежащее на полу сено, чем настолько перепугал бедного теленка, что тот в панике забился в угол.

— Это была моя вина! — упрямо повторил Харли. В глубине его синих глаз Мэри Клер увидела столько боли и раскаяния, что сердце ее готово было расколоться на части. — Я пробудил в ней — во всех вас — ложную надежду и горько сожалею об этом.

Слова договорили то, что осталось недосказанным во взгляде.

— Ложную надежду? — переспросила Мэри Клер и, чувствуя, как подгибаются под нею колени, ухватилась за дверцу стойла. — Значит, так ты называешь наши отношения?

29
{"b":"142881","o":1}