— Прости. Не хотел задеть твои чувства. Но, Мел, что было, то прошло. В утешение могу сказать только одно. Когда я встречаюсь с женщиной, я ей верен. Просто когда приходит время расставаться, я честно ей об этом говорю, — серьезно произнес Джек.
— И последнее слово всегда за тобой? — спросила Мел с усмешкой.
— Не обязательно, — коротко ответил мужчина.
— Насколько длительными бывают твои отношения с женщинами, Джек?
— Пожалуй, я воздержусь от прямого ответа, Мел, — сказал Джек, нахмурившись.
— Почему же? — заинтересовалась молодая женщина.
— Вряд ли я смогу сказать тебе то, что ты хочешь услышать, — неохотно признался знаменитый писатель.
— Иначе говоря, твои романы проносятся в одночасье… — грустно подытожила для себя Мел.
— Нам предстоит быть вместе в течение двух недель. Нам хорошо вместе… в постели. И я знаю, что ты хочешь меня не меньше, чем я тебя, — прошептал Джек.
— То есть ты руководствуешься сугубо рациональными соображениями?
— Что дурного в рациональном взгляде на жизнь? Я не стану ни к чему тебя принуждать. Решать тебе, Мел. Я лишь могу гарантировать, что со своей стороны сделаю все, чтобы эти две недели были приятными для нас обоих, — деловито пообещал он. — Я не требую твоего ответа прямо сейчас. Подумай… На завтра запланирована моя встреча с французским издателем и переводчиком. Я пойду на нее один. Найдешь, чем заняться?
— Приступлю к осмотру достопримечательностей, — ответила Мел.
Глава десятая
— А как тебе эта елочка? — вопрошал Джек, сжимая руку Мел в своей руке и, задрав голову, разглядывая огромную рождественскую ель в атриуме Галери Лафайет.
— Обрати внимание, Джек, на того человека, — сказала Мел, указывая рукой в противоположную сторону, туда, где некто, энергично размахивая руками, пытался привлечь к себе внимание Джека Девлина.
— Зря ты прореагировала, Мел, — упрекнул ее Девлин. — Я давно уже заметил его. Это один из присланных на подмогу Алике — человек Торна. Мы бы могли еще какое-то время погулять по магазинам, а теперь придется идти к нему.
— Если бы я знала, что ты такой коварный… — пожала плечами Мел.
Джек с одобрением посмотрел на девушку и хвастливо предположил:
— Похоже, ты и представить не можешь, насколько коварен этот Девлин!
А затем, нагнувшись к уху Мел, шепотом предложил:
— Предлагаю сейчас же сбежать, пока он до нас не добрался. Я уже уделил ему немало времени этим утром. И он меня утомил.
— Разве не сам ты нанял их обслуживать свой тур? — удивилась Мел.
— Этого требуют современные реалии. PR-технологии проникли всюду. Но кто скажет, чем они отличаются от старых добрых принципов очковтирательства? А эти муравьишки с университетскими дипломами, мнят себя чуть ли не факирами, мудрыми визирями или серыми кардиналами. Смех!
— Не предполагала, что ты так к этому относишься, — созналась Мел.
— Итак, Мел, бежишь со мной? — потянул Джек девушку за руку.
— Куда ты, туда и я! — рассмеялась она.
— Смешаемся с толпой, — сказал он и нырнул в толчею.
— Как ты будешь обходиться без своей любимой конспирации, мальчишка? — еле поспевая за ним, спросила Мел.
— Придумаю что-нибудь.
Мел около трех часов провела с Джеком. Как рядовая поклонница, она попросила его поставить свой автограф на купленном ею экземпляре его новой книги и желательно с дарственной надписью. Он с серьезностью отнесся к просьбе девушки.
— И все-таки, почему ты от него удираешь, Джек? — допытывалась Мел, когда они выбрались из универмага и зашли в кафе.
— Они убеждают меня, что турне будет значительно эффективнее, если в каждом городе, начиная с Парижа, я не только выступлю на встрече с читателями, но и дам пресс-конференцию, — посвятил ее в суть конфликта Джек Девлин.
— Но это же полностью противоречит первоначальному замыслу. Ведь, насколько мне известно, Торн поддержал твое условие о недопущении репортеров, фотографов, телеоператоров. А теперь высылает людей, чтобы те внушили тебе обратное? Это, по меньшей мере странно, — озадаченно проговорила девушка.
— Ничего странного тут не вижу. Они соглашались со мной, когда нужно было заключить контракт. Теперь же собираются раздуть максимальный ажиотаж вокруг моей персоны, на который только способны. Они привыкли действовать нахрапом, — объяснил Джек.
— Но ты ведь этого не хочешь и, ясно дал им это понять.
— Они надеются меня перевоспитать. Когда привыкаешь относиться к себе, как к властителю дум, трудно смириться с индивидуальной точкой зрения одного человека. Торн исходит из того, что я подписал контракт с его агентством и в моих интересах соглашаться с их стратегией игры. Он относится ко мне как к писателю, которому застенчивость и отсутствие деловой хватки мешали раньше заняться массовым тиражированием собственного имени. Он не может понять, что я строю свою карьеру согласно собственному стратегическому плану и до этого момента мой план меня не подводил.
— И какой же ответ ты дал его человеку? — спросила Мел.
— Никакого. Сказал, что подумаю. Ну, а потом сбежал…
— Зрелый поступок, — заметила Мел, сосредоточенно нахмурившись.
— Не забивай себе этим голову, худышка. Ты не замерзла? — заботливо поинтересовался Девлин.
— Нет, — покачала она головой.
— Тогда пойдем еще погуляем, — вновь потянул он ее за руку.
— Куда ты меня ведешь?
— Пока пусть это останется тайной, — заинтриговал ее Джек. — Но тут есть место, которое мне не терпится показать тебе.
Над Парижем висел влажный вечерний туман, зимнее солнце давно закатилось, и город сверкал огнями рекламы, уличных фонарей, фарами машин и праздничными гирляндами на зданиях и деревьях.
Когда Джек остановился у забора, Мел смогла разглядеть только ряды деревья и надгробные памятники.
— Что это? — спросила она.
— Это место представляется мне эпицентром парижской романтики, — гордо ответил Джек Девлин.
— Кладбище? — удивилась Мел.
— Да, — согласился Джек.
— Но оно закрыто, — с облегчением подытожила Мел.
— Днем оно открыто для туристов. И поэтому интереса не представляет, — лениво сообщил Девлин. — Но ночью — другое дело: ночью здесь восхитительно.