Литмир - Электронная Библиотека

Позавтракала она в одиночестве, не решаясь будить безмятежно спящую Гетти, затем попыталась предаться любимому занятию — чтению, но, убедившись, что не понимает ни слова, вышла, несмотря на хмурый день, в сад. Затем вернулась и написала письмо миссис Маркхэм, в котором сообщила, что Гетти жива и невредима и находится в «Куксе», где временно проживает Люссиль. Это, решила Люссиль, успокоит добрую даму и избавит ее от необходимости разыскивать дочь по всей округе.

Но скрыть пребывание Гетти в «Куксе» от соседей — задача трудновыполнимая. Ломая себе голову над тем, как это сделать, Люссиль погрузилась в глубокое раздумье, которое нарушила миссис Эйплтон, доложившая о приезде лорда Сигрейва.

Сигрейв вошел с присущей ему беззаботной самоуверенностью.

— Доброе утро, мисс Келлавей, — пробормотал он. — Чем могу служить?

— Что вы имеете в виду, сэр?

— Брат сказал мне, что вы имеете сообщить мне нечто важное. Поэтому я поспешил к вам с утра пораньше. Так в чем дело, мисс Келлавей?

К своему ужасу, Люссиль обнаружила, что не в силах произнести ни слова.

— У вас, по-видимому, какие-то затруднения, мисс Келлавей, — терпеливо сказал Сигрейв спустя несколько секунд. — Насколько я понимаю, речь пойдет о мисс Маркхэм. Питер рассказал мне о встрече с ней. Она дочь ваших приемных родителей, только-только со школьной скамьи. Что же заставило ее искать у вас пристанища?

Лорд говорил с обычной твердостью, которая окончательно лишила Люссиль решимости. Помочь Гетти, не повинившись перед графом, который и без того все знает, было невозможно, но ей окончательно отказало мужество. Она прокашлялась.

— Видите ли, милорд…

— Мисс Келлавей? — Он с ироническим выражением лица ожидал продолжения. Люссиль набрала полную грудь воздуха.

Тут распахнулась дверь и в комнату впорхнула мисс Маркхэм в свежевыстиранном муслиновом платье, в котором она накануне попала в грозу.

— Доброе утро, Люссиль! — заверещала она. — Я выздоровела. Какое счастье, что я тебя нашла… — Заметив Сигрейва, она смущенно замолчала и сделала глубокий реверанс. — Простите, сэр, я не знала, что моя сестра не одна.

Люссиль готова была провалиться сквозь землю. С великим трудом удалось ей выдавить на своем лице некое подобие улыбки. Ну что бы Гетти проснуться на полчаса раньше? Но еще не все потеряно, лишь бы она ушла.

— Доброе утро, Гетти, — поспешно проговорила Люссиль. — Рада видеть тебя в добром здравии. Миссис Эйплтон подаст тебе завтрак в гостиной…

— Я уже позавтракала в постели, — сообщила мисс Маркхэм, но, перехватив многозначительный взгляд Люссиль, добавила. — Конечно, конечно, подожду тебя в гостиной. Извините, сэр, — обратилась она к Сигрейву.

— Мне вы нисколько не мешаете, — сообщил Сигрейв, одаривая ее такой лучезарной улыбкой, что она пришла в замешательство. — Вы, по всей видимости, мисс Маркхэм. Разрешите представиться — Николас Сигрейв, это с вами, очевидно, познакомился вчера мой брат.

— О да! Здравствуйте, сэр! — Гетти очень мило покраснела. — Я так благодарна мистеру Сигрейву — ведь он, можно сказать, спас меня. А я даже не смогла поблагодарить его по-человечески. Пожалуйста, передайте вашему брату мою глубокую благодарность.

— С удовольствием, мисс Маркхэм, но полагаю, что брат надеется лично увидеть вас. Сегодня он просто решил дать вам отдохнуть. И будет рад, узнав от меня, что вы уже на ногах и прекрасно выглядите.

— О-о-о! — выдохнула Гетти. — Пожалуйста, Люссиль, разреши мне принять его. Прошу тебя.

— Конечно, конечно, ты можешь, нет, ты должна принять мистера Сигрейва и поблагодарить его, но подожди день-другой, пока не придешь в себя. Тебе лучше отлежаться немного.

Гетти с ее розовыми щечками и сияющими глазами мало походила на больную и, понимая это, рассмеялась.

— Да что ты, я — в порядке. — Она села рядом с Сигрейвом и доверительно улыбнулась ему: — У меня нет слов, сэр, чтобы рассказать вам, как я счастлива, что нашла Люссиль, и она может в трудную минуту помочь мне. Она всегда относилась ко мне лучше, чем ее сестра, регулярно писала мне письма и даже несколько раз посещала меня в школе, когда ей удавалось отпроситься у мисс Пим.

— Да, бесспорно, она лучше своей сестры, — пробормотал Сигрейв, с непонятным выражением глядя на Люссиль. — А каким образом вы разыскали мисс Келлавей?

— Да очень просто! — выпалила ничего неподозревающая Гетти. — Прежде всего, естественно, написала письмо в школу мисс Пим, а какой-то господин, кажется, преподаватель музыки, прислал мне его оттуда обратно с запиской о том, что последний месяц Люссиль проводит в «Куксе». Я доехала дилижансом до Вудбриджа, там попала в грозу, на дороге — ни души, но, к счастью, появился ваш брат и спас меня! Он почему-то страшно удивился, когда я попросила довезти меня до «Кукса», и я все боялась, не вышло бы какого-нибудь недоразумения, но, увидев Люссиль, я… — она оборвала себя на полуслове, — простите, сэр, я вас, наверное, заговорила, мама всегда ругает меня за то, что я такая болтушка!

— Что вы, что вы! — улыбнулся Сигрейв. — Не извиняйтесь, мисс Маркхэм, все, что вы говорите, крайне интересно. — Он снова пристально взглянул на Люссиль. Та в отчаянии приложила руку к голове, и он улыбнулся еще шире. — Но вам наверняка необходимо побеседовать с мисс Келлавей с глазу на глаз, так что не смею вам больше мешать. Был рад с вами познакомиться, мисс Маркхэм! Мое почтение, мисс Келлавей! — В глазах Сигрейва застыла ироническая усмешка, но бедной Люссиль было не до смеха. Ей скорее хотелось плакать. — Жаль, что нам не удалось обсудить то, что вы желали, мисс Келлавей, — галантно произнес Сигрейв. Он взял ее за руку и повернул лицом к себе. — Скажите, в школе мисс Пим вы не участвовали в школьных спектаклях? — Он нагнулся и поцеловал ей руку. — Приеду завтра, может быть, нам удастся поговорить. Итак, до завтра. — В глазах его по-прежнему светилась ирония, но в их глубине, померещилось Люссиль, таились гнев и обещание возмездия.

— Красивый мужчина, но на меня он наводит страх, — сказала Гетти, как только Сигрейв вышел. — Тебе он нравится, дорогая Люссиль?

Люссиль ответила не сразу. В этот момент ей было трудно определить, как она относится к Николасу Сигрейву.

— Он великолепен, конечно, — ответила она как можно более безразличным тоном. — Но ведь он — не нашего поля ягодка: лорд, ему и его семейству принадлежат чуть ли не все земли в округе.

— Ах, вот как, — разочарованно протянула Гетти. — Раз они такие важные, я Питеру ни к чему.

Люссиль ласково погладила руку Гетти, но смолчала. Что толку уговаривать ее не влюбляться в Питера, когда невооруженным глазом видно — она уже по уши влюблена.

— Граф сказал, что его брат заедет к нам, и я не сомневаюсь, что мы его увидим. Но, Гетти, давай поговорим о более важных вещах.

По виду Гетти было ясно, что в этот момент для нее нет ничего важнее Питера Сигрейва, но она покорно уселась рядом. Бросив на нее внимательный взгляд, Люссиль отметила, что Генриетта Маркхэм стала на редкость привлекательной девушкой. На округлом лице с правильными чертами сияли огромные голубые глаза, их обрамляла копна каштановых локонов.

— Расскажи, что там у вас стряслось, — произнесла Люссиль серьезно. — Сигрейв заявил, что ты сбежала из дому.

— Умоляю тебя, Люссиль, не отправляй меня обратно! Во всем виновата тетя Доринда! Она хочет во что бы то ни стало выдать меня замуж за этого отвратительного кюре, за мистера Джиллиса! Ты его когда-нибудь видела, Люссиль? Большего зануды я не встречала! От его платья пахнет нафталином, а от него самого — и того хуже! Лучше я умру, но замуж за него не пойду!

— До этого, уверена, дело не дойдет, — вздохнула Люссиль. — Тетя Доринда не станет выдавать тебя замуж против твоей воли. А что говорит мама?

— Мама… Мама спит и видит, чтобы я устроила свою жизнь. Говорит, что я своенравна и что это — от общения с Келлавеями. А тетя Доринда жалости не знает! С виду она — добродушная толстушка, но сердце у нее на самом деле железное, и мама перед ней пасует. А кюре Джиллис все ходит и ходит к нам, все рассыпается в комплиментах мне. Чем это должно было кончиться — у меня сомнений нет. И я поняла — надо бежать. А кроме как к тебе — не к кому. Дождалась, когда тетка уехала, быстро собрала чемодан и тащила его целую милю до остановки дилижанса, который и довез меня до Вудбриджа. Остальное тебе уже известно.

14
{"b":"141289","o":1}