Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ну, — рассмеялась она. — Только благодаря вашей вере в меня.

— И вы добьетесь успеха.

Они заговорщически улыбнулись друг другу. Джули было так хорошо, что она могла справиться даже с мыслями о Рико.

А потом она увидела его.

Он появился из задней двери вместе с молодой и очень красивой женщиной. У нее была безупречная фигура и высокая грудь, которую едва скрывал глубокий вырез свитера. Ее волосы были собраны в красивую прическу. На лицо был нанесен искусный, но слишком яркий для дня макияж.

Дрожь пробежала по спине Джули, когда она вспомнила слова из газетных вырезок. Его редко видели без очередной старлетки, висящей у него на руке. Самые красивые женщины принадлежали ему.

Принадлежали ему. Рико ясно дал ей понять, что она тоже принадлежит ему. Но прошлой ночью она ему отказала. И он нашел ей достойную замену. Это еще один из способов его завести.

Рико подвел свою спутницу к сцене.

— Мариэлла, cara, — сказал он. — Я хочу представать тебе Джули Хэллэм, нашу новую звезду, о которой все говорят.

Мариэлла издала звук, похожий на хихиканье, который взбесил Джули.

— Я так мечтала познакомиться с вами, — пропела она. — Рико не говорил ни о чем, кроме вас, с тех пор как заключил контракт. Джули Хэллэм здесь, Джули Хэллэм там. Я даже начала ревновать. — Она опять захихикала. — Конечно, не всерьез.

— Я уверена, у вас нет причин волноваться, — вежливо ответила Джули. Она заставила себя улыбнуться и сохранить спокойствие.

— Прекрасно. Рико говорит то же самое, — хихикнула Мариэлла. — Он говорит: «Carissima, как я могу думать о ком-то еще, кроме тебя?» А потом он дарит мне что-нибудь красивое, чтобы показать, как он меня любит.

— Я уверена, он очень щедр, — промурлыкала Джули, сама с трудом соображая, что говорит.

— О, всегда. Посмотрите на мой новый подарок. — Она протянула рук, демонстрируя сверкающий изумрудный браслет на запястье. — Он позвонил мне прошлой ночью и назначил встречу в нашем любимом ювелирном салоне на Виа Кондотти. Магазин был закрыт, но для него они открылись. И он просто велел им принести лучшее. — Ее глаза подернулись мечтательной дымкой. — Вы уже познакомились с Римом?

— Я…нет.

— Тогда вы не знаете Виа Кондотти. Это самая дорогая улица в городе. Это самые изысканные украшения и самая элегантная одежда. И я могу заказывать все, что захочу. У Рико открыты счета везде. Но ведь лучше, когда мужчина сам выбирает для тебя, не так ли?

Теперь Джули уже взяла себя в руки и могла, улыбаясь сказать:

— Разумеется.

«Прошлой ночью»… Это означало только, что Рико прямо от нее отправился к Мариэлле. От женщины, которая сделала из него посмешище, к женщине, которая превозносила его и восхищалась им.

— Ты пригласила Джули? — Рико вернулся, переговорив с Кало.

Мариэлла захихикала.

— Мы были так заняты болтовней, что я забыла. Джули, Рико и я устраиваем небольшую домашнюю вечеринку послезавтра. Все будут там. И ты должна прийти и спеть для нас.

Рико и я. Домашняя вечеринка. Они живут вместе.

— Вы очень добры, — сказала она, — но мне нужно беречь голос для концерта. Я надеюсь, вы понимаете.

Лицо Мариэллы вытянулось, и на нем было легко прочесть, что она не понимает никого, кто говорит ей «нет».

— Но ты должна, — настаивала она. — Ты должна.

— Это было очень мило пригласить меня, но боюсь, это невозможно, — твердо сказала Джули.

— Разумеется, возможно, — сказал Рико. — Я жду тебя послезавтра у себя дома. Уверен, что ты не разочаруешь меня.

— Как прошлой ночью, это ты имеешь в виду?

— Чем меньше ты будешь говорить об этом, тем лучше. Ты привыкла думать обо мне самое худшее.

— Это не трудно.

— Теперь ты можешь думать что хочешь. Но делать будешь то, что я сказал.

— Слова Артуро Форцы.

— Ты думаешь, такое сравнение меня оскорбляет? Ты ошибаешься. Мне это только льстит.

— Когда-то тебя это оскорбляло, Рико. Тогда ты был лучше.

Он сделал шаг к ней и тихо сказал:

— И это говоришь ты? Кто лучше тебя знает, почему я стал таким?

— Это ничего не меняет. И знай: я не собираюсь сдаваться, даже после того, как увидела твоих головорезов. Я тоже изменилась и научилась быть осторожной и подозрительной. Потребуется нечто большее, чем болтовня при свечах и пара поцелуев, чтобы победить меня.

Гордость и отчаяние заставили ее произнести то, что она произнесла.

— Не заблуждайся. Вчера играл не только ты. Я тоже играла. М мне было любопытно, как далеко мы зайдем.

На его лице отразилось недоверие.

— Ты лжешь!

— Да? Конечно, ты же специалист в области лжи, не так ли?

— Что это значит?

— Ты не упоминал, что живешь с Мариэллой.

— Мариэлла не имеет никакого отношения к нам с тобой.

— Нет никаких «нас с тобой».

— Бесполезно обсуждать это. Я хочу, чтобы ты пела у меня дома послезавтра.

Джули злобно взглянула на него. Это опять была демонстрация власти, на этот раз с угрозами.

— Рико, в какую игру ты играешь? — спросила она.

— Я не играю в игры. Я занимаюсь бизнесом. У меня будут важные люди, и ты должна присутствовать. Я хочу, чтобы ты выполнила мое желание.

— Этого нет в контракте. Я пою в клубе. Меня нельзя передвигать, как пешку.

— Я думал, мы уже обсудили это. Ты принадлежишь мне, Джули. Никогда не забывай, что за тобой большой долг. Скажем просто: я требую его выполнения.

— Я не хочу, — отчаянно вскрикнула она.

Его улыбка была ледяной.

— Не сомневаюсь, но ты сделаешь это.

Он позвал Мариэтту.

— Все в порядке, Carissima. Джули согласилась почтить своим присутствием нашу вечеринку.

— Как я ненавижу тебя! — прошептала Джули.

— Тогда обсудим еще кое-что. Я дал Карло список песен, которые ты будешь петь.

Он направился к Мариэлле. Она приподнялась на цыпочки и театрально обняла его. И они ушли вместе.

В день вечеринки Карло отвез Джули в дом Рико на Аппиеву дорогу[1]. Они поехали сразу после обеда, чтобы успеть прорепетировать. Джули с удовольствием осматривала старую дорогу.

— Что это за здания, построенные на расстоянии в нескольких ярдах друг от друга? — спросила она. — Они слишком малы, чтобы быть домами.

— Это мавзолеи, — ответил Карло. — Этой дороге две тысячи лет. Старые аристократические семьи построили здесь свои надгробия. А там дальше старые катакомбы, в которых прятались первые христиане.

— Две тысячи лет! — изумилась Джули.

— Рим называют Вечным городом не случайно. Прошлое все еще живет в нем.

Помолчав, Карло заговорил снова:

— Рико был словно на угольях, с тех пор как узнал, что вы приезжаете. Обычно он очень холоден к женщинам. Он может получить все, что хочет. И поэтому ничего не ценит. Но вы вывели его из себя.

— А как же Мариэлла?

Карло фыркнул.

— Мариэлла, Джинетта, Сантуцца… Они все одинаковы.

— Но разве они не живут вместе?

— Ей нравится так думать. Но у нее собственная квартира в городе. Она приезжает в дом Рико, стоит ему только поманить ее домой.

— Все подчиняются Рико, стоит ему только поманить пальцем, — рассердилась Джули. — Внук Артуро Форцы.

— Вы знали его? — удивился Карло.

— Нет…я только слышала о нем.

— Рико пугающе похож на него. Было время, когда я думал, что ему удастся избежать власти денег, жить собственной жизнью, радоваться человеческим ценностям, а не деньгам. Но я не знаю, может, у него еще есть шанс.

Рико жил в роскошной вилле огромных размеров. Здание в три этажа высотой спереди было украшено колоннами. Это место было достойно принца, и Карло подтвердил ее догадку, сказа, что раньше оно принадлежало старой аристократической семье.

— Артуро положил глаз на этот дом и выкупил долговые бумаги семьи, которой принадлежала вилла. Он давил на них, пока они не согласились продать дом по той цене, которую он им навязал.

вернуться

1

Аппиева дорога — известное историческое место в пригороде Рима (прим. переводчика.).

13
{"b":"141141","o":1}