– Ты в шахматы играешь? – спросила вдруг старуха, когда они подходили к дому с покосившимся забором.
– Вообще-то я не очень… – признался Джек, пока старуха открывала калитку.
– Да ну и хрен с ними, это я так – к слову.
Они вошли во двор, старуха сбросила дрова у побеленной стены дома и, разогнувшись, сказала:
– Готовь пистолет, спит он. Вон, даже собака не брешет.
– А за что вы его убить хотите?
– Да надоел он мне, давно рядом живем. Хочется какого-то обновления, понимаешь?
– А вы мне водички не дадите?
Старуха неодобрительно покачала головой, понимая, что ее новый знакомый не слишком уверен в себе.
– Сделаешь дело – получишь воды. Хватит крутить, парнишка, назвался трубочистом – полезай в трубу.
32
Собаки во дворе видно не было. Джек бросил взгляд на хозяйственные постройки, но оттуда не доносилось ни звука. Дверь дома, как и предупреждала старуха, была открыта – здесь никто не запирался.
– Эй! – позвала она. Джек обернулся. – Помни, первый – в грудь, второй – в голову!
– Да понял я, понял! – махнул на нее Джек, и старуха спряталась за каменной изгородью.
Подойдя к крыльцу, Джек прислушался. Где-то рядом раздавался негромкий храп – должно быть, хозяин спал сразу за дверью. Джек стал подниматься по некрашеным ступеням – одна, другая, третья… Храп становился все громче. Оружие Джек на всякий случай взял на изготовку, но стрелять в какого-то незнакомого ему человека не собирался. Просто нужно было что-то делать, как-то выкручиваться, и он лихорадочно соображал, но пока, должно быть, из-за нерегулярного питания, в голову ничего дельного не приходило.
Внезапно храп оборвался, и одновременно с этим Джек почувствовал, что на что-то наступил. Опустив глаза, он увидел развалившегося перед дверью лохматого пса, который, приоткрыв один глаз, следил за незваным гостем.
Джек замер. В его воображении пронеслись картины с щелканьем клыков, частыми выстрелами, катающимися по земле клубками из людей и собак, но… Когда он убрал ногу с хвоста пса, тот сладко зевнул, положил голову на лапы, и послышался уже знакомый Джеку храп. Оказывается, храпела собака!
Переведя дух, Джек перешагнул через спящего стража, осторожно тронул дверь, и та открылась без скрипа на заботливо смазанных хозяином петлях.
Проскользнув в прихожую, Джек притворил дверь и прислушался. Звуков не было, даже легкого храпа, однако он почувствовал запах хорошей еды. Еще несколько шагов вправо – и открылась кухня, где находилась большая печь, в которой, без сомнения, что-то еще осталось.
Чувствуя, как голод жилистыми пальцами сдавливает его пищевод, Джек пошел на запах пшенной каши и нашел ее, еще теплую, в металлическом котелке, испачканном сажей.
Несколько минут Джек, без единой мысли в голове, жадно ел кашу, зачерпывая ее руками, потом, придя в себя, вытерся рукавом и вернулся в коридор.
Дом оказался куда больше, чем выглядел снаружи, пришлось сделать несколько поворотов, прежде чем Джек почти на ощупь нашел спальню хозяина.
Старая кровать с балдахином, подслеповатый ночник, настойка шиповника в бутылочке и старый механический будильник. Ну на хрена ему будильник?
Джек прошел мимо прикроватной тумбочки и остановился возле дверного проема, где и нашел хозяина, стоявшего перед дверью с занесенным над головой старым бронзовым подсвечником.
Складывалось впечатление, что он кого-то ждал. Джек ткнул его в спину пистолетом:
– Прошу прощения, сэр…
– Слушаю вас, – отозвался тот, опуская подсвечник.
– Не подумайте, что я хочу в вас стрелять, сэр.
– Мне бы этого очень не хотелось…
– Просто я оказался в затруднительном положении, сэр…
– Это Эльвира? Это она сказала вам, чтобы вы убили соседа?
– Ну да, мне показалось, она немного не в себе… Но если бы у вас нашлось пятьдесят ливров, мы могли бы уладить дело. А я вам их потом верну, и даже не пятьдесят, а целую сотню – дайте мне только ваш адрес…
– Я могу повернуться?
– Конечно, – разрешил Джек.
Хозяин медленно повернулся, затем зажег в спальне свет.
– Да с вами, я вижу, можно договориться, – сказал он. – Но у меня в доме найдется только пара ливров. Через неделю получу целых сто пятьдесят, но сейчас ничего нет.
– Что же делать? – искренне огорчился Джек. Ему хотелось откупиться от сумасшедшей старухи и получить нужную ему информацию. И поскорее.
– Я знаю, что делать, – сказал хозяин дома. – Мы наведаемся к моему соседу – камраду Бенингу, и я займу у него пятьдесят ливров. Я еще ни разу ни просрочил долг, поэтому он мне даст.
– Но… – Джек посмотрел на дверь.
– Нет-нет, мы выйдем через верандное окно, Эльвира ничего не заметит.
33
Доверившись старику, Джек проследовал за ним через темные комнаты, и в конце концов они оказались на веранде, где хозяин поставил табуретку, взобрался на нее и, распахнув окно, шагнул в темноту. Как подумалось Джеку, он должен был рухнуть вниз, однако с другой стороны была приставлена стремянка, по которой старик благополучно спустился на землю.
– Спускайтесь, я подам вам руку! – сказал он откуда-то снизу, и Джек на ощупь тоже спустился по лестнице.
Вообще-то старик запросто мог сбежать и поднять шум, однако он, как будто угадав мысли Джека, сказал:
– Я вам доверяю, молодой человек. Если бы вы хотели меня убить, вы бы это уже сделали, ведь вы солдат, не правда ли?
– Вроде того, – сказал Джек.
– Я так и думал. Знаете, вы не первый, кого Эльвира посылает избавиться от меня, но обычно все попадали под подсвечник, и только вы зашли в спальню через другую дверь.
– А почему она к вам так относится? В чем причина? – спросил Джек, следуя за стариком к каменной изгороди.
– Причина в далекой молодости, но это было так давно, что я уже забыл. Мы тогда были молодыми, у нас были семьи, дети…
– Вас связывают давнишние отношения? – спросил Джек, но старик не ответил.
– Оп! – сказал он. – Вот мы и пришли.
Он пошарил руками по каменной стене и, нащупав ступени, стал подниматься.
– Полагаю, Роберт уже не спит. Обычно он встает рано…
Спустя пару минут они уже стояли под стеной дома на соседнем участке. Где-то в сарае глухо крякали утки, а на другом конце городка лениво перелаивались собаки.
– Роберт, выглянь в окно, у меня к тебе дело!
Джек думал, что еще слишком рано и никто не выглянет, но вскоре распахнулась створка и появилась чья-то голова.
– Привет, Карвид. Доброе утро.
– Привет, Роберт.
– Чего приперся в такую рань?
– Ты же не спишь, ведь так?
– Да, кофе пью.
– Ну так дай мне пятьдесят ливров.
– С чего это тебе приспичило?
Голова в окне пошевелилась.
– Внучок приехал, нужно угостить как следует.
– Ни хрена себе внучок! На полсотни ливров!
– Ну так дашь, хрен старый, или будешь здесь завывать, как коррота?
– Как коррота завывать не буду, Карвид. Но таких денег в доме нет. Зато я знаю, где достать. Сидите пока тут, а я к Прифусу смотаюсь. У него с вечера племянник из города заявился с друзьями. Уж у них-то Прифус денег найдет… Ждите, я скоро.
– Нужно подождать, – сказал Карвид и присел рядом с Джеком на зацементированную завалинку соседского дома.
– А вы здесь кур не держите? – спросил вдруг Джек.
– Нет, вот разве что уток… Но утки совсем не то, что куры.
– Совсем не то, – согласился Джек и вздохнул. Что сегодня дадут на завтрак в их военном городке? Хорошо бы закончить все поскорее, да и рвануть к себе в часть. То-то все удивятся!
Представив физиономии лейтенанта Хирша и капитана Хольмера, Джек улыбнулся.
34
Перемахнув через невысокую каменную стену, Роберт коснулся ногами перевернутой бочки и, соскочив на землю, засеменил к дому соседа.
Из-под стоявшего на сваях свинарника гавкнула собака. В свинарнике завозились свиньи, толкнув пустую с вечера кормушку, и снова стало тихо.