Он подхватил меня под локоть и потащил в переулок, уводя с солнца и, что гораздо важнее, от любопытных ушей, которые вполне могли прислушиваться к нашему разговору.
Харчевня, в скором времени оказавшаяся на нашем пути, заявила о себе даже раньше, чем появилась из-за поворота, наполнив воздух пряным запахом жарящегося мяса. Золотозвенник потянул носом, вдыхая чудесный аромат, и удовлетворенно кивнул:
— Лучшее жаркое в Кибрале готовят именно здесь. Сейчас сами попробуете и убедитесь!
Несмотря на столь многообещающее заявление, посетителей внутри заведения оказалось немного, и в ответ на мой недоуменный взгляд Керр пояснил:
— Время не обеденное. В такую жару местные жители предпочитают отсиживаться по домам.
— Что-то я не заметил, чтобы та площадь пустовала.
— Так то по большей части приезжие. Как вы или я. Кибрал — последний город, до которого можно добраться казенным порталом.
Вот оно что… Пограничье Дарствия, значит? А дальше начинаются земли, живущие по своим собственным законам?
— Неси все самое лучшее, душенька! — велел золотозвенник смуглой подавальщице, и спустя всего пару минут на столе перед нами уже стояли миски с мясом, сыром, хлебом, чем-то еще, для чего в моей памяти не нашлось названия, и целая вереница соусов чуть ли не всех цветов радуги.
Керр тут же отломил кусок лепешки, макнул в несколько плошек подряд и блаженно зажмурился, отправляя приготовленное кушанье в рот. А прожевав, вполголоса сообщил, переходя на свой обычный тон:
— Ненавижу местную кухню.
Натти, севший за тот же стол, что и мы, но чуть поодаль, как и полагалось слуге, хмыкнул, но промолчал, придвигая к себе миску.
— Кладут столько перца, что потом полдня опиваешься вином. Вода не помогает. Ни капельки, — добавил золотозвенник, щедро наполняя сначала мою, а потом свою кружку.
— Тогда что же вы здесь делаете?
Хотел спросить равнодушно, не получилось: Керр заметил в моем голосе недовольное разочарование и улыбнулся:
— Встречаю вас.
— Никого не оказалось на побегушках?
— Киф ничего не знает о юге. Да и я, собственно… — Его улыбка стала даже немного виноватой. — Мало кто из нас знает. Южане не привечают наши Цепи. Своими обходятся.
— Неужели ни разу шпионов не засылали?
Золотозвенник продолжил расчленение лепешки и купание каждого кусочка в соусах.
— Все не так просто, как хотелось бы. Совсем не просто.
Наверное, да. Если вспомнить про некую бальгерию, выслеживающую демонов, то вряд ли здесь мог бы действенно работать лазутчик, несущий в своей плоти следы этих самых демонов. А лезть в осиное гнездо без всякой чудесной поддержки… Мало кто отважился бы. Только такой дурак, как я. И то не по своей воле.
— Но если вы ничего не можете сообщить о юге, то зачем…
— С югом будете разбираться сами. Как сумеете. А я приехал, чтобы дать вам несколько советов.
— Думаете, я буду их слушать? После всего, что сотворил ваш… «братец»?
Керр улыбнулся, не разжимая губ:
— Поверите или нет, я не представляю, о чем вы говорите. Мне было обещано, что вы прибудете сюда, а потом отправитесь дальше, и только.
Врет. Наверняка врет, от первого слова и до последнего. Но конечно, не краснеет.
— Хорошо. И что же я должен буду делать там, в Катрале?
— На ваше усмотрение. Все, что пожелаете. Я скажу лишь о том, чего вы делать не должны.
Опять та же игра? Уверения в полной вседозволенности, на деле оказывающиеся пустым звуком? Нет, теперь я так легко не попадусь на прежнюю уловку.
— Не должен?
— Да. — Золотозвенник сделал большой глоток из кружки. — Например, вы не должны погибнуть.
Хорошее напутствие. Своевременное.
— В моем нынешнем состоянии я вряд ли смогу постоять за себя.
— Надеюсь, до такого поворота событий не дойдет, — совершенно искренне сказал Керр. — Но это была только первая из ваших нынешних обязанностей. Не умирать. Запомнили?
Я кивнул.
Не люблю, когда с первых же слов речь заходит о жизни и смерти. Казалось бы, должен был привыкнуть за годы службы, ведь, в конце концов, примерно такой же фразой меня провожали из Сопроводительного крыла на каждое задание. Не привык. Может быть, потому, что в моем случае это означало: убей другого, чтобы не умереть самому? Да, что бы ни думали те, кого я сопровождал, мне прежде всего нужно было самому оставаться в живых. Не за счет Ведущего, разумеется, но дозволялось преступать очень многие границы. Настолько многие, что за большинство из них я предпочел бы не заглядывать вовсе.
— Второе. Вы не должны ничего предпринимать, если обнаружите беглянку.
— Совсем ничего?
— Ни одного движения. Ни единого слова. Как будто ничего не случилось. Продолжайте жить, как жили. До истечения срока подорожной. И только потом — слышите? — только потом уезжайте.
Еще интереснее. Найти, посмотреть и отвернуться? Зачем тогда все это путешествие?
— И я не должен сообщать о находке?
— Никому. Ни в коем случае.
— Никому? — Я невольно посмотрел в сторону Натти.
Керр проследил направление моего взгляда и утвердительно кивнул:
— Никому.
— Но…
— Понимаю, вам все это кажется нелепым. Попробую объяснить. — Он ненадолго замолчал, кроша в пальцах хлеб. Потом решительно отложил его в сторону. — Так получилось, что в Катрале у нас нет доверенных людей. Осведомителей, как их обычно называют. Сначала до большинства провинций не доходили руки, а потом стало слишком поздно: южане нашли способ отгородиться от внешнего мира.
— Мира демонов, — уточнил я.
— Да. Хотя, скорее всего, там демонов ничуть не меньше, чем здесь. Трудность в том, что никому из наших людей не пересечь границу. Либо нужно ждать, и очень долго, пока из плоти уберутся последние следы соответствующих зелий.
— Долго? У меня все случилось за несколько дней.
— То, чем пичкают сопроводителей, и рассчитано всего на несколько дней, — отмахнулся Керр. — Вы же помните, что почти каждые сутки принимали всякие настойки? А Звенья получают совсем другую пищу.
— И вы тоже?
Он первый раз за всю беседу посмотрел мне в глаза:
— И я.
— Значит, приехав сюда, вы…
— Рискую. И довольно серьезно.
А самое главное, рискует он не только своей жизнью, но и моей. Кто поручится, что на площади или здесь поблизости нет ищеек, способных унюхать след демона? Но в Катралу отправляюсь ведь не только я один.
— А как же он? — Не понадобилось даже кивка, чтобы дать золотозвеннику понять, о ком идет речь.
— Он умеет прятать своих демонов. Очень глубоко. Так глубоко, что…
— Их оттуда не достать?
Керр заметно помрачнел:
— Да. По крайней мере, не достать быстро.
А вот эта новость меня совсем расстроила. Одно дело — отправляться в бой с прикрытыми тылами, и совсем другое — оказаться посреди толпы врагов без малейшей поддержки. Конечно, Натти, как и я, все же можем дать некоторый отпор противнику, но… Насколько действенный?
— Теперь понятно, почему я должен не умереть.
— Все не так страшно!
— Ага. Все еще страшнее.
Золотозвенник виновато развел руками:
— У нас не было другого выхода.
— Но отказаться я, конечно, не могу?
Вместо Керра, молча изучавшего содержимое наполовину опустошенной миски, мне ответил Натти:
— Мог. С самого начала.
Неужели? А мне так не показалось. Ведь меня одарили «мокрой глоткой» еще до того, как рассказать о цели этого действия. Еще до…
Ну да! Как же я раньше не догадался?
— Ты боялся, что я откажусь.
Рыжий ухмыльнулся:
— Не боялся. Был уверен.
— Даже не сказав, что и зачем?
— А разве это что-нибудь изменило бы?
Может быть. Вдруг я смог бы проникнуться важностью поручения?
Ага, как же! Нет, во мне еще слишком сильно желание жить спокойно, ведь я все еще до конца не поверил, что моя жизнь теперь принадлежит мне, не ощутил…
Желание. То, что демоны понимают без слов.
— Ты знал, да?