– Не то чтобы знаю… – нерешительно ответил Натан.
– Не то чтобы знаешь, но?..
– Ну, я встречался с ней.
– Когда?
– В прошлом году, когда ехал в Остин. Это у нее на ранчо я заночевал во время грозы.
– Ах, вот оно что… – Майор взял карандаш и стал задумчиво грызть его кончик. – Значит, ты был на ранчо как раз в тот день, когда ее братец участвовал в ограблении?
Натан вспомнил горящий в сарае фонарь.
– Ну да, – проговорил он, сдерживая нахлынувшую ярость. – Похоже на то.
– А какая она из себя? – полюбопытствовал майор.
Натан с трудом сглотнул, вспомнив прекрасные глаза Элис, со страстью глядевшие на него из темноты.
– Не уродка, но ничего особенного, – солгал он. – Что-то вроде скромненькой школьной учительницы. Этакая серая мышка… испугалась грозы. Дрожала как осиновый лист…
– Ты серьезно думаешь, что она дрожала из-за грозы? – приподнял брови майор. – А может, она волновалась за брата?
«Конечно, волновалась, – подумал Натан. – Поэтому и не пускала меня в сарай».
– Право, не знаю, сэр, – вслух произнес он. – Если ее и тревожило что-то, кроме непогоды, то она искусно скрывала это.
Пожав плечами, Джонс бросил карандаш на стол.
– Что ж… Теперь это уже неважно. Главное, что она согласилась нам помочь.
В душе у Натана поднялась такая буря чувств, что он почти не слышал последних слов майора. Элис стала заниматься с ним любовью, чтобы отвлечь его от мыслей о сарае. И это ей удалось – он и думать забыл о горящем фонаре! Теперь понятно, почему она так старалась побыстрей выпроводить его на следующее утро. Ее ждал брат. А может, в сарае прятался кто-нибудь еще? Может, она связана с кем-нибудь из банды Росаса и он ждал ее в этом проклятом сарае всю ночь, гадая, почему же она не идет?
– Нат, ты слышишь меня? – спросил майор.
Голос начальника вернул Натана к действительности.
– Простите, майор, что вы сказали?
– Я спрашиваю, может, ты решил отказаться от этого дела? Ведь теперь ты знаешь, с кем тебе придется работать… И, похоже, у тебя есть возражения…
– Нет, сэр, – быстро ответил Натан. – Никаких возражений.
Каким же идиотом он был, целый год вспоминая о той ночи… И о той женщине… Он-то считал, что между ними произошло что-то особенное… Невероятное… Волшебное… Нет, у него нет никаких возражений. Он возьмется за это дело. И чем скорее он сможет высказать вдове Грэхем все, что о ней думает, тем лучше!
– Хорошо, – кивнул майор Джонс. – Тогда тебе не стоит терять времени. Я даю тебе неделю, чтобы добраться до ранчо и устроиться там. А через неделю мы пустим слух о деньгах и будем ждать бандитов.
– А вы не думаете, что Росас может появиться на ранчо лишь через несколько месяцев? – спросил Натан, с тревогой глядя на майора.
– Да нет, не думаю, – ответил Джонс, гадая, почему Натан так торопится поскорей закончить это дело. – Но наверняка сказать трудно.
– Вдова знает, что я скоро приеду?
– Что именно ты?
Натан кивнул.
– Нет. Ей известно лишь то, что под видом нового работника к ней на ранчо прибудет рейнджер. Но имени твоего мы ей не называли. – Джонс замолчал, пристально вглядываясь Натану в лицо.
Майор хотел понять, как отнесется молодой человек к его словам. Ничего настораживающего Джонс не заметил и все же никак не мог отделаться от ощущения, что что-то здесь не так.
– Натан, скажи мне, ты правда не против заняться этим делом? Я уже говорил, что уверен: никто не справится с ним лучше тебя. Но если есть какие-то обстоятельства… Ну, может, что-то произошло между тобой и этой Грэхем…
– Между нами ничего не произошло, – перебил его Натан. – И я готов взяться за это дело.
– Ты совершенно уверен?
– Да! – твердо заявил капитан. – Как мы будем поддерживать связь?
И опять черные глаза майора изучающе уставились на Натана. Пауза в разговоре явно затянулась, но, к удивлению Натана, вопросов ему майор больше не задавал. Вместо этого он ответил:
– Твоими связными будут Уилл Джонсон и Ред Хиллард. Я уже отправил их в Биксби. Хиллард служит на телеграфе, а Джонсон – в платной конюшне.
– Отлично, – одобрил Натан. – И телеграф, и конюшня – настоящие рассадники слухов и сплетен.
– На это мы и рассчитывали, – улыбнулся Джонс. Он почувствовал непонятное облегчение от того, что разговор снова пошел о делах. – Мне бы хотелось, чтобы кто-то из наших нанялся работать в салун, но пока это сложно. А жаль. Уж оттуда-то слухи распространяются с молниеносной быстротой. Но, может, тебе удастся заглядывать туда почаще, чтобы знать, что творится в округе. Ты ведь любишь пиво?
– Только в интересах дела, сэр, – улыбнулся Натан. Джонс поднялся, его улыбка стала еще шире.
– Разумеется, только в интересах дела.
Капитан тоже встал.
– Удачи, Нат, – пожелал майор, пожимая Натану руку. – Держи связь через Хилларда. Он будет телеграфировать мне.
– Слушаюсь, сэр, – щелкнул каблуками Натан.
Он развернулся и пошел к двери, но тут майор окликнул его:
– Будь поосторожней с этой вдовой. Часто именно такие серенькие мышки и бывают самыми опасными.
Натан кивнул, его губы растянулись в ухмылке.
– Я понял, майор, но вы не беспокойтесь, я глаз с нее не спущу.
«То еще местечко», – подумал Натан, проезжая на своем скакуне по главной улице Биксби и внимательно оглядывая пыльную, в рытвинах и колдобинах улицу. Он старался делать это незаметно: ему не хотелось возбуждать подозрения, выказывая слишком явный интерес ко всему вокруг, но рейнджеру действительно необходимо было знать этот городок как свои пять пальцев. И чем скорее Натан изучит его, тем лучше! Слева капитан увидел магазин, телеграф, где работал Ред Хиллард, и невыразительное строение, на котором красовалась вывеска: «Эзра Бэнкс, доктор медицины». Взглянув направо, Натан заметил захудалый постоялый двор, два салуна и злосчастный банк Биксби. Натан не обнаружил ничего похожего на платные конюшни, в которых должен был служить Уилл Джонсон, но, по-видимому, они находились где-то дальше, на окраине городка.
Остановив коня, Натан спешился и поднялся по деревянным ступенькам в магазин. Открыв дверь, молодой человек услышал, как над головой у него нежно зазвенел маленький колокольчик. Натан вошел и огляделся. Все, кто был в магазине, тут же с любопытством уставились на него. Он услышал, как принялись перешептываться местные матроны, строя догадки, к кому мог приехать этот незнакомец.
Стянув с головы шляпу, Натан громко сообщил:
– Меня зовут Нат Уэллс. Я хотел бы узнать, где живут Грэхемы.
Шепот мгновенно стих, но Натан и бровью не повел. Пусть все видят, что ему ни до чего нет дела. Невысокий человечек в очках, который стоял за длинным прилавком, оглядел толпу, собравшуюся у Натана за спиной, и негромко сказал:
– Вдова Грэхем живет в пяти милях к западу от города.
– Это прямо по дороге? – уточнил Натан.
Человечек кивнул. Он открыл было рот, чтобы сказать что-то еще, но тут же быстро закрыл его и отвернулся. Странное поведение хозяина магазина удивило Натана. ОН решил, что не стоит на этом заканчивать беседу.
– Я ее новый работник, – пояснил он. – Она наняла меня на лето.
За спиной у Натана вновь оживленно зашушукались, а потом он вдруг ясно услышал, как одна из женщин прошипела:
– Ну, конечно. Очередной мужчина.
Натан почувствовал, что кто-то дергает его за рукав, и обернулся. Рядом с ним стоял человек в одеянии священника.
– Вы будете жить на ранчо, молодой человек, или вам показать дорогу к постоялому двору?
Любопытство Натана все возрастало. Тесный магазинчик уже гудел как растревоженный улей, и Натан кожей чувствовал неодобрительные взгляды горожан. Он не мог взять в толк, почему они так возмущенно смотрят на него. Что он такого сказал?
– Нет, спасибо, – ответил Натан с заискивающей улыбкой. – Мне не нужна комната. Когда миссис Грэхем нанимала меня, речь вроде бы шла о том, что я смогу ночевать на ферме.