Литмир - Электронная Библиотека

Я отодвинул от себя миску.

— Вообще-то я уже сыт, — пробормотал я.

Хоркат подобрал толстым ломтем хлеба остатки бульона из своей миски.

— А тебе нравится бульон из нетопырей? — спросил я карлика.

В ответ он пожал плечами:

— У меня на языке нет вкусовых… сосочков. Для меня… вся пища одинакова.

— Ты не чувствуешь никакого вкуса? — удивился я.

— Летучая мышь… собака… грязь — нет разницы. Я и запаха не чувствую. Потому что носа нет.

— Именно об этом я и хотел тебя спросить, — вмешался Гэвнер. — Если ты не чувствуешь запаха без носа, то как ты слышишь без ушей?

— Уши… есть, — ответил Хоркат. — Они у меня… под кожей. — Он показал два пятнышка по обе стороны от круглых зеленых глаз (капюшон он скинул).

Перегнувшись через стол, Гэвнер осмотрел уши Хорката.

— Я их вижу! — воскликнул он, и мы все наклонились, чтобы рассмотреть получше. «Уши» карлика напоминали ссохшиеся финики, едва заметные под серой кожей.

— Ты слышишь, несмотря на то, что уши покрыты кожей? — удивился Гэвнер.

— И неплохо, — ответил Хоркат. — Не так хорошо… как вампиры. Но лучше… чем люди.

— Почему у тебя есть уши, но нет носа? — поинтересовался я.

— Мистер Карлиус… не дал мне носа. Я не спрашивал… почему. Может, из-за воздуха. Понадобилась бы… вторая маска… для носа.

Странно было думать, что Хоркат не чувствует запаха воздуха в Зале приемов, не чувствует вкуса нетопырьего бульона. Неудивительно, что карлики ни разу не жаловались, когда я приносил им протухшее мясо животных, издохших давным-давно.

Я хотел побольше расспросить Хорката о его необычных органах чувств, как вдруг древний вампир в красном наряде уселся напротив мистера Джутинга и улыбнулся ему.

— Давненько я тебя дожидаюсь, — произнес он. — Что так долго?

— Себа! — вскричал мистер Джутинг и, перегнувшись через стол, обнял вампира за плечи.

Я удивился. Прежде я никогда не видел, чтобы он был так сердечен. Отпустив Себу, мистер Джутинг так и сиял от радости.

— Как много времени прошло, старый друг, — сказал он.

— Слишком много, — покивал старый вампир. — Я нередко пытался отыскать тебя мысленно, в надежде, что ты окажешься неподалеку. Когда я почувствовал, что ты приближаешься, я с трудом мог в это поверить.

Старый вампир бросил взгляд на меня и Хорката. Старость испещрила его лицо морщинами и пятнами, но глаза блестели ярко, как у юноши.

— Ты представишь меня своим друзьям, Лартен? — спросил он.

— Разумеется. С Гэвнером Перлом ты знаком.

— Себа, — кивнул вампир.

— Это Хоркат Мульдс, — продолжил мистер Джутинг.

— Малый Народец! — воскликнул Себа. — Я не видел ни одного из них с тех пор, как мистер Карлиус приезжал к нам, когда я был еще мальчишкой. Приветствую, Хоркат Мульдс.

— Привет, — ответил Хоркат.

Себа оторопел:

— Он разговаривает?

— Погоди, ты еще услышишь, что именно он нам скажет, — мрачно ответил мистер Джутинг, потом обратился ко мне: — А это Даррен Шэн, мой помощник.

— Приветствую тебя, Даррен Шэн, — улыбнулся мне Себа. Он покосился на мистера Джутинга. — Ты, Лартен, и вдруг с помощником?

— Понимаю, — смущенно кашлянул мистер Джутинг. — Я говорил, что никогда не заведу себе помощника.

— Да еще такого молодого, — пробормотал Себа. — Князья не утвердят.

— Скорее всего не утвердят, — грустно согласился мистер Джутинг, потом улыбнулся и сказал: — Даррен, Хоркат, познакомьтесь с Себой Нилом, квартирмейстером Горы вампиров. Пусть вас не обманет его возраст. На самом деле он хитрее, изворотливее и проворнее любого вампира, и проведет любого как мальчишку.

— Ты это испытал на собственном опыте, — хохотнул Себа. — Помнишь, как ты задумал выкрасть полбочки моего лучшего вина и подменить его каким-то пойлом?

— Прошу тебя, не продолжай, — страдальчески ответил мистер Джутинг. — Я был тогда молод и глуп. Не напоминай мне об этом.

— Что тогда произошло? — спросил я, наслаждаясь смущением вампира.

— Расскажи ему, Лартен, — сказал Себа, и мистер Джутинг кивнул с покорностью ребенка.

— Себа первым успел к бочке, — пробормотал он. — Опустошил ее и подменил вино уксусом. Я проглотил с полбутылки, прежде чем сообразил, в чем дело. Полночи меня рвало.

— Не может быть! — расхохотался Гэвнер.

— Я был юн, — проворчал мистер Джутинг. — И жизни не знал.

— Но я многому научил тебя, Лартен, не правда ли? — заметил Себа.

— Верно, — улыбнулся мистер Джутинг. — Себа был моим наставником. Большей частью своих знаний я обязан ему.

Трое вампиров принялись болтать о прежних временах, а я сидел и слушал. Многое из сказанного не задержалось у меня в голове — имена и названия мест мне ничего не говорили. Спустя немного времени я принялся рассматривать пещеру, любуясь колеблющимся пламенем костров и причудливыми клубами дыма в воздухе. Я понял, что задремал, только когда мистер Джутинг ласково потряс меня за плечо и глаза мои открылись.

— Мальчик утомился, — заметил Себа.

— Он никогда еще не совершал такого трудного путешествия, — объяснил мистер Джутинг. — Просто не привык к тяготам долгого пути.

— Пойдемте, — сказал, вставая, Себа. — Я покажу вам ваши спальни. Не он один нуждается в отдыхе. Мы продолжим разговор завтра.

Как квартирмейстер Горы вампиров, Себа отвечал за припасы и жилые комнаты. Его обязанностью было обеспечивать каждого пищей, напитками и кровью и предоставить всем вампирам место для сна. На него работали другие вампиры, но он был главным. Не считая Князей, Себа считался самым уважаемым вампиром горы.

Себа велел мне следовать за ним, и мы пошли из Зала Оска Вельм к нашим спальням. Проходя мимо многочисленных Залов, он сообщал мне их названия (большую часть которых я не смог бы выговорить, а тем более запомнить) и предназначение.

— Тебе понадобится время, чтобы привыкнуть, — сказал он, заметив мой растерянный взгляд. — Первые несколько ночей тебе может показаться, что ты потерялся. Но скоро ты будешь чувствовать себя здесь как дома.

Густая сеть туннелей, связывающих Залы со спальными помещениями, была темной, промозглой и сырой, если не считать мест, освещенных пылающими факелами. Но крошечные комнатки — просто ниши, вырубленные в скале, — оказались светлыми и теплыми, и каждую освещал большой светильник. Себа спросил, хотим ли мы разделить одну большую комнату или предпочтем отдельные квартиры.

Отдельные, — немедленно ответил мистер Джутинг. — Довольно с меня храпа Гэвнера.

— Как это мило! — обиделся Гэвнер.

— Мы с Хоркатом можем поселиться вдвоем, правда? — спросил я.

Мне вовсе не нравилась идея остаться в одиночестве в столь необычном месте.

— Очень хорошо… для меня, — согласился Хоркат.

Во всех комнатах роль кроватей выполняли гробы, но, увидев мою унылую физиономию, Себа засмеялся и сказал, что я могу получить гамак, если захочу.

— Завтра я пришлю к тебе одного из моих подчиненных, — пообещал он. — Скажи ему, что тебе нужно, и он все устроит. Я обязан ухаживать за своими гостями!

— Благодарю вас. — Я обрадовался, что мне не придется каждый день засыпать в гробу.

Себа собрался уходить.

— Подожди, — остановил его мистер Джутинг. — Я должен тебе кое-что показать.

— Вот как? — улыбнулся тот.

— Даррен, — приказал мистер Джутинг, — достань мадам Окту.

Когда Себа Нил увидел паучиху, у него перехватило дыхание. Вампир уставился на нее, не в силах отвести взгляд.

— О, Лартен, — выдохнул он, — что за красавица! — Себа осторожно взял из моих рук клетку и открыл дверцу.

— Остановитесь! — прошептал я. — Не позволяйте ей выбраться, она ядовита!

Себа только улыбнулся и просунул руку в клетку.

— Я еще ни разу не встречал паука, которого не смог бы очаровать, — ответил он.

— Но… — начал я.

— Все в порядке, Даррен, — успокоил меня мистер Джутинг. — Себа знает, что делает.

Старый вампир подхватил паучиху пальцами и вытащил из клетки. Она удобно расположилась у него в ладони. Себа наклонил к ней лицо и нежно свистнул. Ножки паучихи согнулись, и по ее напряженному взгляду я догадался, что вампир мысленно общается с ней.

13
{"b":"139514","o":1}