Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Пьер Шено

Будьте здоровы!

Комедия-фарс

Действующие лица:

Луиза – экономка

Профессор Мишель Гаррон – хирург

Людовик Мерикур – делец

Люси Мерикур-дочь первой жены Буасьера

Вивиан Буасьер – вторая жена Буасьера

Мсье Атролос – представитель похоронного бюро

Марешаль – финансист

Декорация

Гостиная-кабинет Стефана Буасьера, популярного писателя. Прекрасная, роскошно обставленная комната. Огромное, как трон, бюро занимает центр кабинета.

В углу – большой кожаный диван (в стиле честерфильд), перед красивым камином – два глубоких кресла.

Повсюду редкие и оригинальные предметы – сувениры многочисленных путешествий. На стенах развешаны картины, рядом с ними – семейные фотографии. В углу – столик, на котором грудой лежат старые журналы и газеты. В комнате царит рабочая атмосфера.

Три двери ведут из кабинета. Налево – дверь в спальню писателя. Направо – дверь в комнату Вивиан Буасьер. В глубине между двумя рядами книжных полок – большая дверь, ведущая в остальную часть квартиры. Обе спальни имеют два выхода: один – в кабинет, другой – в коридор.

Акт первый

Час ночи. Луиза, экономка Буасьера, в ночной рубашке сидит в большом кресле писателя. Она очень взволнованна, все время вытирает глаза платочком и перебирает четки. Из полуоткрытой двери спальни Буасьера падает узкий луч света.

Тихо открывается дверь, из спальни выходит профессор Гаррон. На шее у него стетоскоп, в руке – чемоданчик со всем необходимым. Он в халате и ночных туфлях. Луиза встревоженно оборачивается. Длительное молчание. Профессор Гаррон печально качает головой.

Профессор Гаррон. Все кончено.

Луиза, поникнув головой, осеняет себя крестным знамением.

Бедная моя Луиза, знаю, это не утешение, но единственное, что я могу утверждать, – он не страдал. Все произошло мгновенно.

Луиза. Бедный мой хозяин! Кто бы мог подумать!

Профессор Гаррон. С его сердцем, вы же знаете… Как это случилось?

Луиза. Он упал как подкошенный… войдя в спальню.

Профессор Гаррон. А днем он ни на что не жаловался?

Луиза. Нет. Наоборот, он очень хорошо себя чувствовал, поел, как всегда, с аппетитом. Все случилось из-за этой встречи! Вы же говорили: ему нельзя волноваться.

Профессор Гаррон. Не рекомендуется в его состоянии. А что произошло? Какая встреча?

Луиза. Приходила Люси с мужем.

Профессор Гаррон. Его дочь? Я считал, что они уже много лет в ссоре.

Луиза. Я тоже так думала. И вдруг около половины двенадцатого зазвонил телефон. Мсье был дома, он работал…

Профессор Гаррон. Как? Он еще не был в постели в половине двенадцатого?

Луиза. Он иногда до двух часов ночи портил глаза, работая над этими проклятыми романами. Он вставал по ночам как безумный. Не могла же я привязывать его к кровати.

Профессор Гаррон. Итак, зазвонил телефон.

Луиза. Да. Он снял трубку! А потом, когда я принесла ему чашку чаю, он предупредил меня, чтобы я не удивлялась, если в полночь позвонят в дверь. «Люси зайдет!» – сказал он с довольным видом. Я не показала, насколько я поражена, и пошла спать. Через час я внезапно проснулась от криков в кабинете. Слышно было во всем доме. Я так перепугалась. Мсье стучал тростью по письменному столу. Он кричал, что не будет покрывать их темные дела, чтобы на него не рассчитывали!.. Пусть сами отвечают за себя… Я расслышала слова: «тюрьма… шантаж»! Все о делах!

Профессор Гаррон. И тут же после их ухода у Стефана начался приступ?

Луиза. Да. Я сразу побежала за вами…

Профессор Гаррон. Увы, ему уже ничем нельзя было помочь. Но почему вы совсем одна в доме?

Луиза. Мадам Буасьер вчера утром уехала отдыхать!

Профессор Гаррон. Да, совсем забыл!

Луиза тихо плачет.

Ну же, Луиза, не надо так печалиться. Стефану это не понравилось бы. Он прожил великолепную жизнь: успех, путешествия, женщины…

Луиза. Ах эти женщины! Можно сказать, что после смерти первой мадам Буасьер они шли косяком, всякие, всех мастей. А разве это было разумно – жениться на молодой? Она почти на сорок лет моложе. С его-то сердцем… (Сквозь зубы.) Авантюристка!

Профессор Гаррон. Вы слишком строги, Луиза. Возможно, Вивиан просто несчастная женщина, которой Стефан дал немного нежности.

Луиза. А главное – прекрасное завещание. Знаете, я отлично видела все ее фокусы… с этими сапогами и все остальное!

Профессор Гаррон. Во всяком случае, она его законная жена, ей надо немедленно сообщить. И обязательно позвонить его дочери.

Луиза. У меня нет никакого желания разговаривать с этими людьми.

Профессор Гаррон (пододвигает к себе телефон, ищет номер в справочнике.) Его фамилия Мерикур, кажется?

Луиза. Да. А зовут – Людовик. Мсье Стефан не выносил это имя.

Профессор Гаррон (набрал номер и ждет). Алло! Господин Мерикур?… Простите, что разбудил вас, я профессор Гаррон, сосед вашего тестя… (Слушает.) К несчастью, да, четверть часа тому назад. Откуда вы узнали?… Конечно, мы будем здесь. (Вешает трубку. Весьма удивлен.) Насколько я понял, они уже выезжают.

Луиза. Набросились на добычу. Смотрите, я нашла адрес того места, где она отдыхает. Доно Ратико в Италии.

Профессор Гаррон. Это совсем просто. Здесь указано, как вызывать. Звоните. А я подымусь к себе за бланком. Потом, надо его одеть.

Луиза. Он так не любил все это!

Профессор Гаррон уходит.

(Боязливо снимает трубку. Звонить в Италию ночью – для Луизы необычайное происшествие. Старательно набирает номер. Внезапно вздрагивает, услышав ответ.). Пронто… Си. Добрый день… Что?… Я вызываю четыре тысячи пятьсот семьдесят восьмой в Доно Ратико… Да. Это клуб? (Снова ждет.) Алло! Это клуб?… Простите, что звоню так поздно, но мне необходимо поговорить с мадам Буасьер… Она приехала вчера… Трудно?… Почему?… Ее нет в номере?… А! У вас маскарад!.. Нет, я не знаю, кем она оделась… Да. Мне надо передать ей одно известие. Скажите ей, что ее муж скончался… Алло! Алло! (Плачет.) Да, очень печально. Скажите, что звонила Луиза, пусть она позвонит домой… Чао! (Кладет трубку и сморкается. Оглядывается по сторонам и снова погружается в кресло.) Бедный мой хозяин! Всегда сидел за этим столом и писал свои романы. Он только что начал новый роман о Гильде. (Берет со стола страницу и читает вслух.) «Бешеная погоня закончилась. Филипп схватил Гильду. Прижавшись к стене, она смотрела, как он склоняется к ней с улыбкой, понимая, что теперь она в его власти. Филипп молча расстегнул ее корсаж и прижался лицом к ее груди. Девушка медленно соскользнула на траву. Филипп склонился над ней, и его рука…». (Перестает читать вслух и продолжает про себя, шевеля губами. Внезапно останавливается, широко раскрывая глаза от удивления. Ясно, что все это слишком скабрезно для нее. Быстро кладет листок обратно.) Какой талант!

Звонит телефон.

Алло!.. Да… Спасибо… Она была в костюме одалиски?! (Подымает глаза к небу.) Одалиски?!.. Алло! Это вы, мадам Буасьер?… Да, это я, Луиза… Да, мадам, полчаса тому назад… Если есть самолет. Понятно… Да, профессор Гаррон здесь, со мной… Понятно… До свидания. (Опускает трубку.)

Профессор Гаррон входит в кабинет и кладет на стол бланк.

Профессор Гаррон. Вот свидетельство о смерти. Вы соединились с мадам Буасьер?

Луиза. Она вылетает первым утренним самолетом.

Профессор Гаррон. Как она восприняла это известие?

Луиза. С большим самообладанием. Что на него надеть?

Профессор Гаррон. Черный костюм, белую рубашку…

Луиза. Но его темный костюм я отнесла в химчистку. Не могу же я надеть на него фрак?

1
{"b":"139327","o":1}