Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Рост мужчины заставлял казаться стоявшую рядом с ним даму еще более хрупкой. Он на целую голову превосходил даже Тристана. Его огромную круглую голову обрамляли золотистые локоны. Руки великана напомнили Мари о пестиках маслобойки у ее родителей, да и все его тело, несмотря на изящную одежду, выглядело неуклюжим. Широко распахнутыми светло-голубыми глазами он уставился на нее, а его рот так и остался слегка приоткрытым. Что-то в нем показа лось мадам де Рассак очень странным.

Затем Мари взглянула на женщину рядом с ним. У нее было овальное лицо с правильными чертами. Голову венчали тяжелые пряди золотисто-каштановых волос, над янтарными глазами изгибались тонкие темные брови. Наряд на незнакомке был значительно дороже, чем у остальных гостей.

– Добро пожаловать в «Мимозу», – улыбнулась Мари, а затем перевела взгляд на Тристана, который представлял гостей:

– Граф и графиня дю Плесси-Ферток.

Улыбка Мари погасла. Женщина очаровательным жестом протянула ей руку:

– Рада познакомиться с вами, мадам де Рассак. Мы с мужем старинные друзья вашего супруга.

Мари резко вздохнула:

– В это я охотно верю, – она быстро обернулась к мужу. – Как ты осмелился ввести в мой дом свою любовницу?

Хотя выражения лица Тристана не изменилось, ей показалось, что он слегка побледнел:

– В первую очередь это мой дом, и я сам решаю, кому сидеть за моим столом.

Мари уперла руки в бока:

– Хорошо. Тогда решай. Она или я. Я не сяду за один стол с твоей шлюхой и не стану делать вид, что мы лучшие подруги.

Жислен кашлянула, и Мари обернулась:

– Мадам де Рассак, не беспокойтесь. Мы уже уезжаем. Я бы никогда не откликнулась на это приглашение, если бы знала, что вы осведомлены о том, какого рода дружба связывает меня с месье де Рассаком. Поверьте, мне не по душе подобные сцены. Желаю вам приятного вечера.

Она взяла под руку мужа, но тот остался стоять как вкопанный:

– Жислен, мы не можем уйти. Трис обещал показать мне маленькую лошадку. Она совсем черная, поэтому ее назвали Дьяболо.

– Пожалуй, в другой раз, Жак, – мягко, но твердо сказала Жислен. – Пойдем.

Мужчина замотал головой и упрямо выпятил нижнюю губу:

– Нет, сейчас. Я хочу посмотреть на лошадку. Я не хочу уходить.

Мари взглянула на него и вспомнила слова Дегре: «Слабоумный супруг, которого подыскали для сестры герцога де Марьясса».

– Я покажу тебе лошадку, Жак. Пойдем, – сказал графу Тристан, не обращая больше внимания на Мари.

Мужчина захлопал в ладоши и радостно засмеялся:

– О да, Трис, я ведь знал, что ты мой друг! Жислен глупая. Она всегда мне все запрещает.

Тристан взял графа за руку:

– Ни за что не поверю, Жак. Разве она запретила тебе сопровождать ее сюда?

– Но она всегда так ругает меня, – продолжал жаловаться Жак. – Если я не говорю ей, куда иду, она на меня кричит. И никогда не позволяет пойти куда-то одному. Меня всегда должен сопровождать Франсуа или еще кто-нибудь, как будто я младенец.

Все трое удалились, а Мари беспомощно смотрела им вслед. Она не раскаивалась в своих словах, но несмотря на это ей стало не по себе. Молодой женщине с трудом удавалось непринужденно улыбаться прибывающим гостям.

Пока они шли к конюшням, Трис и Жислен молчали, лишь Жак трещал, не замолкал ни на минуту. Он взвизгнул от восторга, увидев Дьяболо, и нетерпеливо дернул щеколду, закрывавшую вход в стойло.

Тристан заметил дурное настроение Жислен.

– Я действительно понятия не имел ни о чем подобном, – пробормотал он. – Я бы никогда не поставил тебя в такое положение.

Графиня по-прежнему молчала.

– Ты мне веришь?

– Да.

– Почему же тогда так сердишься?

Она скрестила руки на груди и взглянула на него:

– Потому что ты использовал меня. И этого я не потерплю.

Тристан растерянно смотрел на нее:

– Я тебя не понимаю.

– Прошлой ночью, когда ты набросился на меня, как голодный волк. Дело было не во мне. И не в твоей страсти ко мне, – голос Жислен стал громче. – Дело было в этой Ксантиппе[13], которую ты привез из Версаля. В дурочке, в которой нет ничего такого, что бы тебя возбуждало.

– Жислен, ради бога…

– Нет, – графиня подняла руку, чтобы призвать его к молчанию. – Я не знаю, что происходит между тобой и твоей супругой. Или чего не происходит. Но дело в том, что она обладает той притягательностью, которая способна и старца, лежащего на смертном одре, заставить почувствовать себя юношей. А уж легко возбудимый мужчина, вроде тебя, с такой женой вообще не должен вылезать из постели.

Тристан замотал головой, но Жислен жестом остановила его:

– Тогда я скажу яснее. Ты хотел не меня прошлой ночью. Ты хотел ее.

Де Рассак провел рукой по волосам:

– Это не так. А даже если и так… этого больше не повторится.

– В самом деле, этого больше не повторится. Потому что с нынешнего дня двери моего дома для тебя закрыты. На будущее тебе придется поискать кого-нибудь другого, чтобы освободиться от своих разочарований.

Тристан пораженно смотрел на графиню:

– Ты ведь это не серьезно, Жислен? Мы вместе уже шесть лет. Ты же не можешь вот так просто вычеркнуть все из-за того…

– Из-за чего? – выражение ее лица не сулило ничего хорошего. – Продолжай! Или мне самой закончить? Я могу запросто откинуть все это, потому что не собираюсь спать с тобой, когда ты думаешь о другой женщине. Я могу быть неверной женой, но у меня тоже имеются принципы. И у меня есть гордость! – Она немного помолчала, а потом опустила голову: – Трис, не делай еще хуже, чем все есть на самом деле. Ты мне по-своему дорог. Я благодарна тебе за то время, что мы провели вместе.

Тристан, который уже понял, что Жислен говорит серьезно, чувствовал, как почва уходит у него из-под ног.

– Ты можешь, глядя мне в глаза, сказать, что все это неправда? Что все мои утверждения вызваны ревностью, чрезмерной фантазией? – сухо спросила Жислен.

Тристан разглядывал мыски своих сапог. Он и сам желал бы это знать… Ему хотелось заключить ее в объятия и успокоить. Сказать ей, что она ошибается, что нет другой женщины, которую бы он так страстно желал, кроме нее самой. Но он не мог. И это понимание еще больше доказывало, как хорошо графиня дю Плесси-Ферток знает его. Куда лучше, чем он сам.

Тристан поднял голову и посмотрел в глаза Жислен:

– Нет, не могу.

– Хорошо. Тогда мне нечего добавить, – она обратилась к своему мужу, который, забыв обо всем, сидел на соломе, гладя жеребенка. – Пойдем, Жак. Мы уезжаем домой.

Он неохотно поднялся:

– Я тоже хочу лошадку. Маленькую, милую лошадку, которая будет только моей.

– Посмотрим. А сейчас поехали.

Она подошла к дверям стойла, ожидая Жака.

– Жислен, мне жаль. Я очень благодарен тебе за все. Ты чудесная женщина, и я никогда не забуду то время, что мы провели вместе. И если ты изменишь свое решение…

Графиня погладила его по щеке:

– Мы соседи и в будущем останемся друзьями. Я не держу на тебя обиду. По сути, мы всегда знали, что это не навечно.

Тристан поцеловал тыльную сторону ее ладони:

– Я желаю тебе, чтобы ты когда-нибудь стала свободна и нашла свое счастье.

Жислен быстро взглянула на своего бывшего возлюбленного:

– Для этого я должна, по крайней мере, начать его искать.

Граф и графиня вышли во двор и вызвали экипаж. Тристан посмотрел вслед карете и отправился к гостям.

Они сгрудились вокруг Мари. Она, безусловно, находилась в своей стихии. Все взгляды были обращены к ней. Тристан взял с подноса бокал и стал наблюдать за своей супругой. Сверкающий драгоценный камень в груде серого гравия. Она никого не выделяла и каждого слушала с интересом. Ее смех жемчугом рассыпался по комнате, а обнаженные плечи мерцали как перламутр.

Мужчины останавливали на ней взгляды, а женщины смотрели с восхищением, к которому примешивалась легкая зависть. Шевалье нашел глазами Троя. Тот стоял в стороне и следил за каждым движением Мари. На его лице читались боль и отчаяние, смешавшиеся с глубокой печалью.

вернуться

13

Ксантиппа – жена афинского философа Сократа, заслужившая дурную славу вздорной и сварливой супруги. Еще во времена античности появилось много анекдотов, говоривших о дурном характере Ксантиппы и терпении, какое проявлял по отношению к ней Сократ.

32
{"b":"138769","o":1}