Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Огонь… – отвечала Вера, казалось бы совершенно не слушая подругу. – Да, огонь… – Она вдруг замолчала. Подошли остальные и переглянулись, заметив странную повадку Веры. И вдруг ее настроение изменилось. Она вновь обрела свое резкое язвительное «я». – Помнишь, – обратилась Вера к Бабберу Кэнфилду, – я спрашивала, почему мы покидаем наши дома. Почему мы всегда в движении подобно кочевникам и бродягам? Мы бежим от огня? Неожиданно, необъяснимо? Всплеск энергии, питающей самое себя, высвобождение, поглощение, слияние, начинающееся с конца, так что мы должны кричать словно сумасшедшие? От этого мы бежим?

Баббер непонимающе заморгал за очками, и в свете огня на его лице стало заметно состояние оцепенения.

– Клянусь богом, милая, – вежливо ответил он, – не понимаю, о чем ты говоришь.

Вера засмеялась.

– Я становлюсь старухой, – сказала она. – Старики любят притворяться, что они кое-что поняли в жизни – но мы-то знаем, что это невозможно. Пошли! Пора перекусить. И надо дать что-нибудь поесть этим жалким воришкам.

Она направилась к корзинам с едой, и каждый занялся своим делом. Баббер подошел к огню как можно ближе и с трудом установил кинокамеру на замысловатую треногу, купленную накануне. Клоувер присоединилась к нему и, стоя спиной к огню, пыталась зарядить камеру, засвечивая рулон за рулоном дорогую цветную пленку.

Гэвин задержался на минуту поболтать с Полом и Сибил. Он был в совершенном восторге, но слегка озадачен.

– Как вы думаете, наши припасы не испортятся? – спросил он, глядя вслед Вере.

Пол рассмеялся.

– Да нет, серьезно, – продолжил Гэвин. – Никогда нельзя доверять таким женщинам, как она, готовым браться за все сразу. Хорошо, что у нас достаточно лекарств. – С этими словами он ухмыльнулся и вытащил из внутреннего кармана пиджака бутылку шампанского.

– Но она теплая! – воскликнула Сибил, дотронувшись до бутылки.

– Температура тела, – ответил Гэвин. – Я пригрел ее на груди. У теплого букет даже лучше, чем у холодного. Давай-ка попробуем. – Он уже готов был откупорить бутылку, как вдруг раздался вопль Баббера.

– Гэвин, поможешь ты мне с этой проклятой штуковиной или нет? Похоже, ты один в этом разбираешься.

Хеннесси вновь ухмыльнулся Полу и Сибил.

– Ни с места. – Размахивая бутылкой, словно булавой, он направился к Кэнфилду.

Баббер, заметив бутылку, раздраженно заворчал:

– Если ты перестанешь валять дурака, мы успеем установить камеру до того, как лесорубы двинутся вниз.

– Пустяки, старик, – примирительно проворчал Гэвин. – Но давай сначала по глотку шампанского. Бедняжка Клоувер выглядит ужасно.

«Бедняжка Клоувер» что-то бормотала в прострации, пристально глядя через свои тонированные очки; она более чем всегда выглядела, как озадаченная матрона Среднего Запада.

– Даже если я и разберусь, как работает эта штука, – с грустью сказала она, – не представляю, что, собственно нам делать с этими пленками. У нас должно быть их тысячи, но мы их никогда не проявляем.

Гэвин рассмеялся и, приняв позу фокусника на сцене, изрек:

– Итак, что же у нас тут есть? Любопытная вещица, чрезвычайно необычная и любопытная. – Он действительно вынул из кармана «любопытную вещицу» – небольшой баллончик с толстой иглой, как у шприца.

Баббер посмотрел на это с отвращением.

– Я надеюсь, – сказал он, – сделать фильм для клуба. Поможешь ты мне или нет?

– А что это у тебя? – спросила Клоувер. – И почему все мы приехали на эту идиотскую гору, где вовсю извергается вулкан. Я проголодалась.

– Гениальное изобретение, – ответил Гэвин, раскручивая проволоку вокруг пробки. – Потрясающее. Друг холостяка, непременный обитатель дома…

Он плотно зажал бутылку между коленями.

Клоувер следила за ним отрешенно, погруженная в свои мысли.

– Мы отсылаем эти пленки в Мидленд. Там их уже, наверное, тонны. Но мы почти никогда туда не ездим. Я даже не знаю, где я живу. У меня даже нет адреса!

Гэвин ее не слушал. Предельно сосредоточившись и улыбаясь одновременно, он ввел длинную иглу в центр пробки. Затем он нажал на рычажок на торце баллончика, выпустив несколько атмосфер углекислого газа в уже пенящееся вино.

– Оп-ля-ля! – заорал Гэвин.

Последовал громкий хлопок, и пена ударила из бутылки. Мгновение Гэвин стоял, как вкопанный, а шампанское лилось ему на ботинки и на сухие каштановые листья.

– Ого! – тихо сказала Клоувер. В свете огня лицо ее выглядело удивленным и вопрошающим. Вдруг она словно кукла повалилась вперед – пробка от бутылки с баллончиком попала ей прямо в лоб.

Когда Баббер нагнулся, чтобы помочь ей встать, она уже была мертва.

Они все оставили там – камеры, корзины с едой, бутылки шампанского. В молчании они ушли от огня. Впереди шагал Баббер, огромный, неуклюжий, спотыкаясь о корни и камни. Он нес Клоувер, как спящего ребенка на руках. Он плакал и непрерывно повторял: «Бедняжка, бедняжка».

Позади в молчании шли остальные, и по мере того, как они удалялись от огня, их начинал пронизывать холод.

Когда крестьяне оторвались от рубки деревьев, они с удивлением обнаружили, что синьоры исчезли. Сначала они робко подошли к корзинам, а затем голод заставил их забыть страх, и они набросились на припасы. Они проглотили все сандвичи и выпили все вино.

78
{"b":"138403","o":1}