Литмир - Электронная Библиотека

— Я уверена, что все со мной согласятся — эта экскурсия в музей очень интересна, — бодро начала мисс Кэмп. — Но это не повод для того, чтобы вести себя плохо и нарушать правила. Сейчас я хочу сделать перекличку, чтобы проверить, все ли здесь. После этого мы продолжим нашу экскурсию. Так, мистер Хэлси?

Мистер Хэлси очнулся.

— Э-э… так, правильно, мисс Кэмп. Отключение электричества на короткое время — ничего страшного, волноваться не из-за чего.

— Отлично, — мисс Кэмп достала свой блокнот, пошарила в волосах, отыскала карандаш и начала перекличку.

Парк продолжал смотреть на Мортон. Она встретила его взгляд.

— Это было на самом деле, — сказал он. — Меня схватила мумия, она хотела замотать меня в тряпки, чтобы я выглядел ее братом-близнецом.

— Разве у мумий бывают братья? — спросила Мортон.

— Не смешно! — отрезал Парк. — Мы оба могли сыграть в ящик — и ты, и я!

— Послушай, Парк. У тебя сегодня не самый лучший день. Если на то пошло, у этого музея тоже сегодня неудачный день. Ты заблудился в темноте. И упал. И тебе привиделся… страшный сон — что-то вроде этого. Забудь о нем.

— Нет уж! Я расскажу о нем мисс Кэмп. Надо предупредить остальных.

— Парк! — назвала его мисс Кэмп.

Парк открыл рот, намереваясь рассказать ей свою историю. И в этот момент подумал о ее возможной реакции. Если Мортон ему не поверила, почему должна поверить мисс Кэмп? И ребята из класса начнут над ним смеяться, дразнить…. Он от этого не отделается до конца жизни или, по крайней мере, до конца школьного года, хотя еще неизвестно, что наступит раньше.

— Парк, Паркер Адамc.

— Здесь, — откликнулся Парк, признавая свое поражение.

На лице Мортон отразилось облегчение. Перекличка продолжалась:

— И твоя пара, э-э…

— Здесь, — сказала Мортон.

Мисс Кэмп закончила перекличку. Класс двинулся дальше. Парк оглянулся через плечо. Проход был пуст, если не считать молчаливые росписи на стенах. Он вновь ощутил, как грубая белая ткань обматывается вокруг его рук, шеи, рта. Увидел, как крокодил выпрыгивает из воды и хватает девушку, обдав воду — и самого Парка — брызгами крови.

Но картина оставалась неподвижной. И никакой крови не было.

Белая ткань обмоток исчезла, когда его нашла Мортон. И она не видела никакой мумии, притаившейся в коридоре.

«Я что — схожу с ума? — мелькнула мысль. — Или все остальные сходят с ума? — Он почувствовал себя загнанным в угол. — И удастся ли мне выбраться из этого музея живым? — обреченно подумал он. — Лучше бы я остался в школе». Он повернулся и тоскливо поплелся за Мортон. Неожиданно проход завершился дверью в более просторное помещение.

— Это точная копия двери в погребальную камеру Кинг Пета, — гордо сообщил мистер Хэлси. Несколько учеников в группе ахнули. Мистер Хэлси удовлетворенно кивнул, будто он был лично причастен к удивительному зрелищу, открывшемуся их взглядам.

— Погребальная камера Кинг Пета и царской семьи, — объявил он.

Парк увидел четыре огромных каменных саркофага, два были расположены рядом на полу в конце комнаты, два — у двух противоположных стен. Крышки саркофагов были сняты, открывая взорам богато украшенные деревянные гробы с мумиями внутри них.

Мистер Хэлси указал на большую вазу.

— Сосуд для мумии, — сказал он. — Такие часто использовались для хранения мумий мелких животных.

— фу, — фыркнула Стейси, пятясь назад.

— Слово «саркофаг» в действительности означает «пожиратель мяса», — мистер Хэлси деланно засмеялся. — Отличное название для каменного контейнера, в котором хранятся мумии, согласны?

— Ф-фу! — поморщилась Мария.

— Жуть какая, — сказал Скип.

Если бы Парк разговаривал со Скипом, он бы с ним согласился.

В стеклянных витринах сверкали золото, серебро и драгоценные камни, найденные в камере. Кувшины и бутыли, сундуки и корзины, полные бесценных сокровищ, располагались за загородкой из канатов. Развернутые свитки папируса, испещренные иероглифами, были разложены под защитными стеклами.

Полли, протянув руку, метнулась к сундуку с мерцающими драгоценностями. Мистер Хэлси поймал ее за руку и оттащил обратно.

— Смотри, но не трогай, — предупредил он ее. И указал на луч света, падающий сверху точно на сундук. Парк поднял голову и понял, что весь потолок утыкан лампами, и каждая направлена на определенный предмет.

— Это очень сложная система охраны, — пояснил мистер Хэлси. — Стоит только чему-то пересечь луч, как сразу же включится система сигнализации.

Полли отдернула руку.

— Разумеется, в магазине нашего музея имеются очаровательные копии этих драгоценностей, — продолжал мистер Хэлси.

— Дешевка, — пробормотал Кристофер. Мистер Хэлси не заметил его реплики.

— Итак, перед вами гробница Кинг Пета, как его ласкательно называют журналисты. Это вы уже знаете. Но вы, наверное, не знаете, что археологи, войдя в гробницу Кинг Пета, совершили необычное открытие. Они обнаружили там не только его мумию, но и мумии еще трех человек. Кроме того, что совершенно необычно, несмотря на горы драгоценностей в гробнице, они не нашли почти никакой информации о фараоне и о тех, кто предположительно принадлежал к его семье… Парк перестал слушать мистера Хэлси. Его внимание переключилось на четыре саркофага. Может, мумия, напавшая на него, выскочила из одного из них? Наверняка так, потому что других мумий в музее нет.

Но почему? Может, он, Парк, был подходящей жертвой, потому что отбился от группы? Но Мортон тоже. Почему тогда мумия не напала на нее? В этот момент Мортон подняла руку.

— Мистер Хэлси! Мистер Хэлси!

— Да?

— Эти лампы сигнализации. Если в музее вообще отключается свет, как это было несколько минут назад, сигнализация тоже не работает, верно?

Мистер Хэлси сдвинул брови.

— Возможно. Но едва ли это имеет отношение к рассматриваемому вопросу. Итак, как я вам говорил…

— Ловко, — сказала Мария. — Выходит, Полли, тебе нужно просто отключить свет и — пожалуйста, набивай карманы драгоценностями.

— Ха-ха, Мария, я не грабитель, — вздернув вверх нос, заявила Полли.

Парк почувствовал, как холодок пробежал у него по спине. Сам того не замечая, он начал бочком продвигаться к двери. Возможно, как раз тогда мумия и сбежала из своего гроба? Когда вырубился свет. Возможно, она до сих пор носится где-то поблизости?

Он опять посмотрел в сторону саркофагов. «О, господи! А что, если сбежала не одна мумия? — подумал он. — Что, если они все где-то бродят, заматывая людей в полоски ткани, как пауки заматывают свои жертвы к обеду?»

И тут другая, еще более ужасная мысль молнией пронеслась у него в голове: «А если свет опять погаснет?»

Мисс Кэмп посмотрела в их сторону. Ее взгляд скользнул куда-то мимо Парка, и она нахмурилась. Парк обернулся и увидел, что Мортон пробирается к выходу. Она двигалась крадучись, бочком, по-крабьи, как будто не хотела, чтобы ее заметили. Что она задумала? Что вообще происходит?

— Эй! Эй, Мортон! — окликнул ее Парк.

Свет замигал. И через мгновение снова погас…

10
{"b":"137791","o":1}