Литмир - Электронная Библиотека

Как ни странно, но сейчас она не чувствовала отвращения. Губы незнакомца были одновременно мягкими и требовательными. Сердце девушки вдруг бешено заколотилось, а по телу разлилась приятная истома. Никогда прежде ей не доводилось испытывать подобных ощущений. Это пугало и одновременно волновало Бланш.

Девушка попробовала освободиться, но не тут-то было! От незнакомца пахло чем-то очень приятным, так, наверное, пахнет свежеиспеченный хлеб. Бланш сразу вспомнила, что ничего не ела с самого утра и вдруг почувствовала какой-то иной, ранее неведомый ей голод. Это ощущение разливалось по всему ее телу. Бланш словно таяла в объятиях незнакомца.

Уил почувствовал, как обмякла девушка, и ослабил свою хватку. Поцелуй, которым он хотел наказать эту сварливую особу, стал для них обоих сладкой пыткой. Мидл еще теснее прижался к девушке. О боже, он наслаждался поцелуем?! Девушка вздрогнула, а Уил почувствовал, как в нем разгорается желание. Очевидно, он застонал, потому что Клайв многозначительно кашлянул, пытаясь прервать затянувшийся поцелуй.

Мидл почувствовал прилив возбуждения и мгновенно отпрянул от теплого тела девушки. Боже, что это с ним, почему поцелуй с незнакомкой на него так подействовал? У Мидла от неожиданности пересохло горло.

Бланш по-прежнему чувствовала слабость, колени у нее дрожали, а сердце бешено колотилось. Девушка была в полном смятении, не зная, как объяснить свое состояние.

Ларсон громко хмыкнул, и это несколько отрезвило Бланш. Она сурово посмотрела на двух незнакомых мужчин, вторгшихся к ней в магазин, отступила к двери, ведущей на склад, и внезапно охрипшим голосом крикнула:

– Немедленно покиньте магазин! Убирайтесь!

Бланш резко развернулась и скрылась за дверью. Мидл постепенно приходил в себя. Поймав вопросительный взгляд Клайва, он покраснел:

– Это было ужасно глупо… Ты и твои похотливые руки – добавил Уил, вспомнив, что зачинщиком всему стал непосредственно Клайв.

– Да я только легонько шлепнул ее по заду! И не я целовал ее, – парировал Ларсон, отражая нападки Уила.

– Ладно, что будем делать? Старый Пристли наверняка вышвырнет нас вон.

Бланш тем временем лихорадочно рыскала по складу в поисках Фолджера, все время окликая клерка по имени. Наконец она разыскала его за огромными бочками: Фолджер, свернувшись калачиком, мирно спал! Девушка растолкала клерка и потащила за собой.

Около кабинета Фолджер окончательно проснулся и поинтересовался:

– Что случилось, мисс Бланш?

– Майкл, соберитесь же, наконец. Я уже объяснила: в магазине какие-то подонки, – прошипела она. – Я хочу, чтобы вы выставили их вон.

Бланш захлопнула за собой дверь кабинета, а Фолджер прерывисто вздохнул и поправил очки: он явно не спешил расправляться с «подонками». Клерк решил понаблюдать из склада за типами, которые так раздосадовали хозяйку, и с облегчением вздохнул, увидев, что все спокойно. В помещении магазина находились два джентльмена весьма приятной наружности. Один из них был одет элегантно и со вкусом, другой больше походил на морского офицера.

– Чем могу служить, джентльмены? – с достоинством спросил Фолджер, заходя за прилавок.

Оба незнакомца замолчали и разом повернулись к нему.

– Мы пришли повидать мистера Пристли по одному важному делу, – доверительным тоном произнес Уил.

– Разумеется, сэр. Как о вас доложить?

– Капитан Уил Мидл и мистер Клайв Ларсон.

– Секундочку, джентльмены, – Фолджер с радушной улыбкой засеменил в сторону кабинета.

Все как в старые добрые времена: капитан корабля и его доверенное лицо! Фолджер как на крыльях подлетел к кабинету и постучался.

– Войдите, – отозвалась Бланш:

– Вас хотят видеть джентльмены с корабля, – сообщил довольный клерк. – У них важное дело.

– Дело? – сконфуженно переспросила Бланш.

Ну вот, у кого-то к ней дело, а она в таком виде! Бланш вскочила и принялась лихорадочно развязывать передник.

– Проводите их сюда. Что они хотят, Майкл?

Но клерк уже вышел, и ее вопрос повис в воздухе. Бланш едва успела сунуть передник в ящик стола, как дверь открылась, и в кабинет вошел Майкл Фолджер в сопровождении двух джентльменов, при виде которых у Бланш гневно раздулись ноздри.

– Вы?!

А когда клерк представил ее как мисс Пристли, а их как капитана Уила Мидла и мистера Клайва Ларсона, в кабинете воцарилась гробовая тишина.

Все закончилось тем, что бедняга Фолджер оказался под перекрестным огнем: Бланш допытывалась, почему он не выставил их за дверь, а эти двое утверждали, что подобная шутка ему дорого обойдется.

– Мы пришли повидать самого Пристли, хозяина, – заявил Уил, стараясь не смотреть на разгоряченное лицо девушки и ее чувственные коралловые губы, – а не тратить время на женщину, жалящую как оса!

– Оса..?! Да я и есть хозяин Пристли! – воскликнула Бланш, невольно взглянув в лицо тому, кто…

Господи, какой он высокий, какие у него широкие плечи! На его красивом лице не было ни следов порока, ни презрения к людям, а только осознание своей силы. Этот человек подавлял ее своей несокрушимой силой и твердостью. Все существо Бланш протестовало против подобного натиска. Она корила себя за то, что кровь быстрее бежала по ее жилам при одном взгляде на своего обидчика.

– Я четыре года веду дела вместо отца и никогда не имею ничего общего с людьми сомнительной репутации, – отчеканила Бланш, стараясь смотреть поверх головы капитана.

Она боялась откровенно залюбоваться капитаном, боялась, что их взгляды встретятся, и тогда она не сможет выставить этих наглецов из магазина. И потом, почему они пришли именно сюда?

– Но это же смешно, – недоверчиво произнес Уил, глядя на перепуганного клерка.

– Мисс Бланш действительно управляет компанией, – пролепетал Фолджер. – Все дела ведет именно она.

– Я не собираюсь вести с вами дела, прощайте! – Бланш демонстративно скрестила руки на груди, невольно подчеркнув ее пышность.

– Послушайте, мисс Пристли, – Клайв выступил вперед, загораживая собой Уила. – Поверьте, мы вовсе не хотели вас обидеть. Просто увидели, как вы падаете с лестницы и решили поддержать. Мы приняли вас за продавщицу. Откуда нам было знать, что вы владелица этой компании? Мы пришли предложить отличную сделку.

Прежде чем Бланш успела возразить, Клайв пустился подробно описывать привезенный ими товар. Однако до Бланш почти не доходил смысл сказанного. Она физически ощущала на себе взгляд «капитана Мидла», словно он шарил по ней не глазами, а руками. Девушка снова почувствовала головокружение. Дурманящий запах свежего хлеба по-прежнему не давал ей покоя, наполняя рот слюной. Она чувствовала этот упоительный аромат, как тогда, когда Уил прижимал ее к себе. Господи, наверняка, это просто голод, этим все объясняется! Она ведь ничего не ела с раннего утра! Бланш вцепилась в край стола, чувствуя, как лицо медленно заливается краской, она едва слышала, о чем говорит Ларсон.

Фургоны?.. Но у нее нет ни одного фургона. Деньги?.. Денег у нее тоже нет. Неожиданно прозвучало знакомое имя; это заставило Бланш вслушаться в слова Ларсона.

– …и мистер Торн был настолько любезен, что послал нас прямо к вам.

Клайв ожидал, что это имя возымеет на хозяйку магическое действие, однако результат оказался совершенно противоположным.

– Вас послал Торн? Генри Торн?! Да таким, как вы и этот гнусный толстяк, я бы не доверила и медяка, даже если бы от этого зависела моя жизнь! – взорвалась Бланш.

Несмотря на выработанное с годами хладнокровие, сейчас она не смогла сдержать свой гнев и подняла на Уила горящие золотым огнем глаза. Ей хотелось уничтожить этого проходимца своим презрением, прежде чем вышвырнуть из магазина.

– Уходите, я не желаю иметь с вами никаких дел.

Клайв огорошено уставился на Бланш, затем перевел взгляд на Уила. Мидл словно окаменел, и это не предвещало ничего хорошего.

«Нужно срочно уводить его отсюда, – подумал Клайв, – немедленно».

– Не смеем вас больше беспокоить, – пробормотал Ларсон, потянув товарища за рукав, но было уже поздно.

11
{"b":"137463","o":1}