Литмир - Электронная Библиотека

- Подожди, дорогая, подожди. А ты откуда все это знаешь? Тебя перевели в отдел внутренних расследований? Что-то я не помню такого приказа.

- С девчонками шушукались, когда носики пудрили.

Так. С девчонками носики пудрили. А вы говорите - секретность! Пока в полиции работают пудрящие носик коллеги, всякие режимные распорядки по сохранению секретности не имеют никакого смысла.

- А о чем еще девчонки шушукались? - поинтересовался Бензабуро.

- О том, - сказала Айки, уперев кулачки в бока, - что кое-кому пора позаботиться о чести девушки, которую он вроде бы любит. Вот!

Бензабуро покраснел.

- Тебе идет зеленый цвет, - пробормотал он.

Через двадцать минут, когда Бензабуро стоял у подъезда многоквартирного дома, где официально проживал Ерикку, от пощечины уже не осталось и следа.

Дом был оживлен и беспокоен. Хлопали двери, доносился топот детских ног, визгливо переговаривались стоящие на балконах домохозяйки и украдкой поглядывали на Бензабуро. Разбитый вокруг дома палисадник, также кишел, несмотря на холодную погоду, детворой. По аккуратным дорожкам прогуливались степенные мамаши с колясками, в которых нахохлившимися воробьями сидели малыши в теплых куртках и шапках. Рядом со степенными мамашами также степенно гуляли будущие мамаши с огромными животами, выпирающими из-под пальто.

Бензабуро сморгнул, но видение не рассеялось.

- С ума они, что ли, все посходили, - прошептал он и потер щеку.

- Вам кого, молодой человек? - перегнулась через перила балкона на втором этаже не менее молодая домохозяйка. Но печать материнства навсегда превратила ее в существо столь умудренное жизнью, что всяким там Бензабуро навсегда была уготована участь оставаться для них молодыми, незрелыми, мокрогубыми юнцами.

- Мне нужен господин Ерикку, - сказал Бензабуро.

- Господин Ерикку? Из тридцать второй комнаты? А его нет. Он уже давно дома не появлялся. Он ведь полицейский, молодой человек. А у полицейских тяжелый хлеб - дежурства, преступники...

Начальство и слишком осведомленные соседи, про себя закончил Бензабуро. Она мне еще будет рассказывать о тяготах моей службы! Бензабуро растянул губы в вымученной улыбке:

- Дело в том, что я его сослуживец, госпожа.

- Что там случилось, Бонита? - крикнули с верхней террасы.

- К господину Ерикку пришел его друг, госпожа Баба! - крикнула в ответ Бонита.

- Скажи ему, что господина Ерикку здесь нет.

- Я так и сказала, госпожа Баба!

- А он что?

- А вы что? - переспросила уже непосредственно Бензабуро Бонита. Судя по всему, неведомая госпожа Баба пользовалась здесь непререкаемым авторитетом и безграничной властью.

- Мне необходимо осмотреть комнату господина Ерикку, - сказал Бензабуро. Ему надоело стоять вот так с задранной головой.

- Ему необходимо осмотреть комнату господина Ерикку, госпожа Баба! - крикнула Бонита.

Соскучившиеся по представлениям жильцы постепенно наполняли балконы и террасы.

- А он хорошенький! - крикнул кто-то.

- Вот и возьми его себе, - ответствовали хмуро. Раздался смех.

- Офицер полиции Рю Бензабуро, - представился Бензабуро. - Я могу все-таки войти?

- А старший или младший? - осведомились сверху.

- Молоденький! - все опять рассмеялись.

- Впустите его, - раздался голос госпожи Баба. - Пусть поднимется ко мне за ключом.

Дверь щелкнула, и Бензабуро вошел внутрь.

На площадке второго этажа в проеме распахнутой двери стояла Бонита, скрестив на груди руки. Из-за ее юбки выглядывала уморительная рожица с растрепанными волосами цвета меди.

- Вам на третий, - сказала Бонита.

- Вы очень любезны, госпожа Бонита, - сказал Бензабуро и подмигнул ребенку.

- Любите детей? - спросила Бонита и погладила девочку по голове. - Ваш друг тоже любит детей. Они большие друзья с Сен. Да, Сен?

Рожица еще более уморительно поморщилась.

На террасе третьего этажа располагалось множество дверей, но Бензабуро быстро догадался, где проживала госпожа Баба. Около ее квартиры толпилось множество женщин, в распахнутые створки вбегали и выбегали дети.

- Вам сюда! Вам сюда! - замахали руками домохозяйки. - Вам сюда, господин Бензабуро!

Госпожа Баба, облаченная в широкий синий халат с вышитыми золотыми драконами, восседала почему-то на низеньком столике, вокруг которого стояли чашки с оплывшими свечами. В руках хозяйка держала нечто чудное - длинную прозрачную трубочку с вставленной на одном конце тлеющей ароматической палочкой, а к другому концу которой госпожа Баба периодически прикладывалась губами и втягивала в себя разноцветный дым. Затем дым к восторгу сидящей и бегающей вокруг детворы выдыхался большими кольцами. Зрелище было настолько странным, что Бензабуро замер на пороге, наблюдая за полетом быстро бледнеющих дымных колец.

- Заходи, не стой на пороге, - сказала госпожа Баба.

- Спасибо, мама-сан, - церемонно поклонился Бензабуро.

- Значит, ты и есть друг Ерикку?

Дамочки за спиной Бензабуро зашептались, захихикали.

- Да, мама-сан. Точнее, не совсем близкий друг... Но мы долго вместе работаем.

Госпожа Баба вдохнула очередную порцию дыма, закрыла глаза, и все ее морщинистое лицо приняло столь умиротворенное выражение, что Бензабуро показалось - маму-сан охватил глубокий сон.

Он украдкой огляделся, но больше ничего необычного в комнате не обнаружил, разве что за створками с изображениями танцующих журавлей сновали быстрые тени.

- Господин Ерикку давно уже не появлялся здесь, - наконец сказала госпожа Баба. - Он хороший жилец и никогда не жалуется на шум.

- Да, - вежливо согласился Бензабуро, - у вас тут весело. Никогда не видел столько детей.

Госпожа Баба пыхнула дымом, как игрушечный паровозик.

- Приходите с Айки. Ей здесь тоже понравится.

Бензабуро показалось, что он ослышался.

- С Айки? Вы знаете Айки, мама-сан?

Госпожа Баба пронзительно посмотрела на Бензабуро из-под морщинистых век:

- Но ведь она, кажется, ожидает ребенка, господин Бензабуро? И вы сами как-то поучаствовали в создании новой жизни?

Женщины захихикали пуще прежнего. Бензабуро совсем смутился.

- Да, это так, мама-сан, но я не совсем понимаю...

Госпожа Баба горестно покачала головой.

- Ох уж эти современные мужчины, ничего не помнят из прожитых жизней, словно их души только вчера извлечены на свет. Когда-то вы поклонялись мне и называли Великой Матерью, но теперь вашей догадливости хватает лишь на то, чтобы называть меня "мама-сан"! Таковы они - наши мужчины!

Женщины загалдели в том смысле, что как вы правы, госпожа Баба, какие теперь мужчины, теперь не мужчины, а так, одно недоразумение.

- В моем ведении, господин Бензабуро, - наставительно сказала госпожа Баба, - находятся все не родившиеся и только еще появившиеся на свет жизни. У нас здесь тихий, семейный уголок, каждый может прийти сюда, каждый волен уйти. Поэтому, если ваша девушка еще в чем-то сомневается, то пусть посетит меня, я с удовольствием с ней поговорю.

- Я ей передам, мама-сан, - смиренно сказал Бензабуро. - Но я все-таки хотел осмотреть комнату, где жил господин Ерикку.

Госпожа Баба подобрала полу халата, и Бензабуро увидел лежащий там ключ - синюю пластинку с утолщением и рядом отверстий.

- Будьте осторожнее, господин Бензабуро, - госпожа Баба вдохнула дым и выпустила его через нос двумя плотными розовыми струями. Туманное облако расплылось вокруг нее ароматным шлейфом.

Бензабуро сделал шаг вперед и взял ключ. Тонкая, сухая ладонь накрыла его руку:

- И постарайтесь не делать глупости, господин Бензабуро. Вы теперь в ответе не только за себя.

На пороге Бензабуро оглянулся. Госпожа Баба лукаво улыбалась ему вслед. Синий ключ холодил ладонь и казалось, что это кусочек льда, который никак не может растаять от тепла человеческого тела.

- Вам туда, вам туда! - хихикая показали женщины на крайнюю дверь. Там уже стоял какой-то чумазый малыш и колотил кулачками по косяку.

63
{"b":"136845","o":1}