Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Все стою коленопреклоненный.

Безнадежно свечи оплывают…

Я держу твое лицо в ладонях,

слезы мне ладони обжигают.

* * *

Не плачьте, маленький герольд,

не надо плакать.

Еще оливкова луна

и пахнет медом,

и мы пока бессмертны и,

не зная страха,

мы возлагаем жизни

на алтарь свободы.

И возжигая свечи

среди книг нетленных,

пока мечтаем мы

о жизни настоящей.

Над бухтой чайки,

как седые клочья пены,

и паруса-цветы

не расцвели на мачтах.

А пьяный ветер ворошит костры сирени.

Не капли крови, а роса венчает листья.

И соловей дрожит в черемуховой сени…

И так легко твоей

распорядиться

жизнью.

Рельмин — от рельм (феод).

Замятня — то же, что заговор, мятеж.

Индигаты — то же, что их шпионы и наши разведчики.

Аушрас Вартай — Заревые (иначе Острые) Ворота.

"Тау" — крест, «глаголь» — виселица.

Жуковинье, жуковина — старинное название камня в кольце или перстня вообще.

Верпея — языческая богиня, прядущая на небе нити, к которым привязаны звезды людских судеб.

Намитка — головной убор замужней женщины, узкий, сложно закрученный кусок полотна.

Табар — вид плаща.

Когорта — здесь: 5 часть легиона.

Кобургское — здесь: то же, что и Магдебургское — право города на самоопределение.

Кокпит — самая нижняя каюта на корме.

Козлить — вскидывать задние ноги.

Машикули — навесные бойницы.

Цитируется Сунь Цзы "Искусство стратегии".

Дормиторий — общая монастырская спальня.

Мисюрка — остроконечный шлем.

Лавник — должностное лицо городского магистрата.

Песня «Тинтернель» написана Духом Ночных Крыш.

Воздыхальница — аналог Голгофы.

54
{"b":"136434","o":1}