Литмир - Электронная Библиотека

Эйприл смотрела на него невинными глазами.

— Итак, скажи мне, милочка, — сладеньким голоском продолжал сержант, — что делал твой братишка весь последний час?

— Арчи? — удивленно произнесла захваченная врасплох Эйприл. Полотенце едва не выскользнуло у нее из рук. Потом, не спуская с сержанта простодушного взгляда, она вполне убедительно и в полном соответствии с истиной ответила: — Арчи нам помогал. — И принялась тщательно вытирать миску.

Отодвинув сержанта, вперед выступил лейтенант Билл Смит.

— Помогал вам? В чем именно?

Тут в разговор демонстративно включилась Дина, жестикулируя мокрыми руками, в одной из которых была зажата покрытая мыльной пеной тряпка.

— Ах, я знаю, мы не должны давать ему такие поручения. Он все-таки мальчик и не обязан помогать нам по хозяйству. Но скопилось столько всякой работы, что мы не знали, с чего начать: нужно было и вымыть посуду, и вынести ведро, и сжечь бумаги из мусорной корзинки, и оттащить к дороге жестяной бак с отбросами…

Билл Смит, посмотрев на нее, потом холодно взглянул на огорченного полисмена:

— Кажется, ты спал, и тебе приснился плохой сон.

— Я говорю вам, как было, господин лейтенант, — произнес Маккаферти с несчастным видом, отрицательно покачивая головой. — Я дежурил на вилле и делал все, что положено, когда прибежал тот мальчик. Он был очень взволнован и кричал, что в кустах кого-то убили. Что мне было делать?

— Вполне понятно, что нужно было начать расследование, — отозвалась Эйприл.

— Пожалуйста, не лезь не в свое дело, — осадил ее лейтенант.

— Ну, а кусты действительно были поломаны и истоптаны. А когда я докладывал по телефону в полицейский участок, мальчик сказал мне еще о каком-то вбитом в ствол дерева ноже и продырявленном пулями трупе. Что я должен был сделать? Я поступил, как того требует устав, и немедленно отреагировал.

— Если отреагируешь подобным образом еще хоть раз, немедленно переведу тебя в регулировщики уличного движения. — Билл Смит строго взглянул на Дину и Эйприл. — Где сейчас ваш брат?

Девочки ответили ему невыразительным взглядом. Дина выглянула во двор, где Банда развлекалась игрой в камешки.

— Был тут совсем недавно.

— Спустился, может быть, в подвал выгрести золу из печки. — Эйприл говорила громко, чтобы ее было слышно в самом отдаленном конце двора. — Или побежал за картошкой. Или…

— Неважно, — оборвал ее лейтенант. — Вы уверены, что он помогал вам все это время?

— От самого завтрака без перерыва, — честно подтвердила Дина.

Тяжело вздохнув, лейтенант повернулся к опечаленному молодому полисмену.

— Может быть, кто-то из этих пареньков?

Билл Смит вышел из кухни во двор, за ним последовали О'Хара и Маккаферти. Дина и Эйприл с порога кухни следили за развитием событий.

Маккаферти долго приглядывался к играющим ребятишкам и наконец грустно скривился.

— Все они похожи друг на друга, как две капли воды. Откуда мне знать, может быть, этот? — . Он показал пальцем на Слуки.

— Так это ты? — спросил Билл Смит, окидывая Слуки строгим взглядом.

— Шештное шлово, не я, — ответил Слуки. Недавно в честной борьбе он потерял передний зуб и потому сильно шепелявил. — Штекло было уже ражбито, когда я брошил камень.

— Кажется, это действительно не он. — Маккаферти отвернулся от Слуки и стал внимательно вглядываться в Адмирала.

— Где ты был весь последний час? — обратился к Адмиралу Билл Смит.

Адмирал, побледнев, отказался отвечать. Наконец, О'Хара, отведя его в сторону и прижав к стене, вынудил признание. Оказывается, у Адмирала не было сестер и у матери не было помощниц по хозяйству. Кто-то ведь должен мыть посуду после завтрака? Но если бы Банда узнала об этом позоре…

Сержант О'Хара торжественно поклялся, что Банда никогда не узнает от него об этих компрометирующих Адмирала обстоятельствах.

Гуни, как выяснилось, помогал своей бабке. Пинхед подстригал травяной газон миссис Черингтон. Уормли поливал садик. В Банде все, как один, имели прочные, неопровержимые алиби. Самый юный и самый маленький из членов Банды завершил это следствие вопросом:

— А вы на самом деле полицейский? А то я собираю автографы…

— Все похожи друг на друга, как две капли воды, — повторял Маккаферти.

— Оставим это, — предложил поскучневший Билл Смит. — Идем лучше работать.

Трое полицейских пошли по дорожке под окнами кухни. Но в этот самый момент из глубины подвала вынырнул запыхавшийся, но веселый Арчи, волочивший за собой огромную корзину, заполненную наполовину древесной золой. Пепел, возносившийся над корзиной темным облаком, густо облепил лицо и волосы мальчика. При виде сержанта ему вспомнился хитрый обман, которым этот толстяк пытался выведать у него семейные секреты, и Арчи решил отплатить сержанту с лихвой. Поравнявшись с О'Хара, он энергично дернул корзину, которая, стукнувшись о землю у ног сержанта, мгновенно отреагировала взметнувшимся вверх пыльным облаком. Красивый темно-синий мундир сержанта в мгновение ока покрылся сединой.

— Ой-ой! — с испугом воскликнул Арчи. — Простите, сэр! — И, обежав стороной полицейских, влетел в середину Банды с криком "ура!".

Уормли, быстро сориентировавшись в ситуации, громко спросил:

— Долго ты будешь сидеть еще в этом подвале?

— Черт его знает! Золы там вагон и маленькая тележка. Придется повозиться, пожалуй, и второй час.

Арчи не пояснил, разумеется, что первый час он провел за уборкой золы еще неделю тому назад. За исключением этого незначительного обстоятельства слова Арчи ни в чем не расходились с правдой.

— Бубруравуво, бубруратутикук! — тихонько прошептала Эйприл, отдавая должное его находчивости.

Трое полицейских, включая несчастного Маккаферти, удалились с поля брани в сторону соседней виллы.

— Интересно знать, как удалось выжить старшему из этой девятки? — вопросила Эйприл.

Дина рассмеялась и позвала на крыльцо Банду.

— Эй, мальчики! Вот для вас остатки мороженого и полторта от вчерашнего приема. Но придется съесть это здесь, на крыльце.

Банда мгновенно разместилась на кухонном крыльце.

— Это окупило себя, — пояснила Дина сестре, поделив мороженое между ребятишками. — Иначе Арчи попал бы в тюрьму.

— Славная старая Банда, — вздохнула Эйприл, вешая полотенце на крючок. — А сусейчучасус зуза дуделуло! Изучим секреты частной жизни покойной Флоры Сэнфорд, прежде чем снова нуначуч-нунетутсуся адуд.

Дина прополоскала тряпку и повесила ее сушиться над раковиной.

— Наверняка нуначучнунетутсуся, — сказала она в раздумье, — как только полицейские обратят внимание на левый глаз дядюшки Герберта.

Ухватив Арчи за воротник, сержант подвел его к Маккаферти.

— Не этот ли?

Маккаферти внимательно вгляделся в измазанную золой рожицу, взлохмаченные волосы и рваный свитер, извлеченный Арчи в подвале из сундука с тряпьем.

— Нет. объявил он, поразмыслив. — Совсем не похож на того мальчишку.

— Ну, так идем отсюда. Жаль тратить время на глупости. И не принимай близко к сердцу детские выходки- Можешь мне верить, я сам вырастил девятерых.

30
{"b":"136412","o":1}