Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Но через несколько минут они уже оказались на широком, обсаженном каштанами бульваре.

По тротуарам неторопливо двигались пешеходы, за столиками сидели люди с неизменными чашками кофе в руке.

Фабиан остановил лошадей перед домом Хью.

Когда грум подбежал взять лошадей под уздцы, маркиз спрыгнул на мостовую, помог ей сойти, говоря:

— Au revoir, моя прекрасная маленькая богиня, до вечера.

Лоретта остановилась у нижней ступеньки крыльца.

— Если я… поеду, — произнесла она с усилием, — вы не должны… говорить мне… подобные вещи.

— По почему?

— Потому что это… дурно, — начала она.

— Нет ничего дурного, — сказал Фабиан тихо, — в том, что я чувствую к вам и что вы чувствуете ко мне. Мы можем говорить об этом, пока звезды не осыпятся с небес, но свои сердца мы изменить не в силах, а отрекаться от любви, как вам известно, это кощунство.

И вновь он говорил с глубокой серьезностью.

А когда он взял ее руку, Лоретта вновь всем своим существом ощутила, как его магнетизм устремляется к ней, подчиняет своей власти.

Так ничего и не сказав, Лоретта поднялась по ступенькам.

— Так до восьми часов! — С этими словами маркиз сел в свой экипаж.

Ингрид ждала ее в вестибюле.

Она поцеловала Лоретту, восклицая:

— Меня удивило, любовь моя, когда Хью рассказал, что ты завтракаешь с Фабианом, и даже еще больше, что граф позволил себе подобное!

— Омерзительный человек! — воскликнула Лоретта.

— Согласна. И все же он имеет большой вес в финансовом мире, а я хочу, чтобы Хью был в хороших отношениях с «королями финансов», так же как с политиками, которые правят нами.

— Я понимаю, — тихо ответила Лоретта, — но мне так трудно быть… вежливой с графом, когда он ведет себя так… неслыханно.

— Он воображает, что каждая женщина влюблена в него, а не в его деньги, — сказала Ингрид.

— А почему он так ненавидит маркиза? Ингрид рассмеялась:

— И ты спрашиваешь? Потому что они уже не раз сталкивались, ухаживая за той или иной новой красавицей, и всякий раз победа оставалась за Фабианом.

— Я не хочу больше видеть графа! — твердо заявила Лоретта.

— Я постараюсь, — ответила Ингрид, — но это будет нелегко.

Лоретта сняла шляпку со словами:

— Я тебе в тягость, Ингрид? Ты хочешь, чтобы я уехала?

— Ну что ты! — воскликнула Ингрид. — Я в восторге, что ты здесь, и ты просто не можешь себе представить, как для меня важно, что в своих затруднениях ты обратилась ко мне!

Ее голос стал низким от волнения, когда она добавила:

— Могу только уповать, что сумею тебе помочь. Если мне это не удастся, то не по моей вине.

Лоретта нервно прошлась по комнате и остановилась у окна со словами:

— Ты мне уже помогла!

— Если бы я была в этом уверена! — проговорила Ингрид у нее за спиной. — Возможно, я ошибаюсь, но у меня такое чувство, что ты находишь Фабиана гораздо более привлекательным, чем ожидала.

Это была правда, и Лоретта сумела только кивнуть, а Ингрид сказала:

— Как ни странно, несмотря на репутацию Фабиана, несмотря на его успех у женщин, мужчины, как правило, за исключением графа, относятся к нему с симпатией и доверием. Хью его вернейший друг.

Лоретта прекрасно поняла, как много значат такие слова в устах Ингрид.

Когда ее отец отзывался о ком-либо неодобрительно или с презрением, он никогда не ошибался, и человек этот оказывался во всех отношениях нежелательным.

И то, как Ингрид отозвалась о дружбе Хью с тем, против кого она с такой настойчивостью ее предостерегала, внесло еще больше смятения в чувства и мысли Лоретты…

Чтобы переменить тему, она сказала:

— У нас есть днем какие-нибудь дела?

— Можно поехать по магазинам, если хочешь, — ответила ее кузина. — Конечно, в Париже есть еще масса достопримечательностей, которых ты не видела, но это я оставлю на Фабиана.

— Когда он привез меня сюда после завтрака, я надеялась, что он пригласит меня совершить прогулку по городу.

— Вероятно, — объяснила Ингрид, — он сегодня играет в поло и не хотел подвести свою команду.

— В поло? — переспросила Лоретта.

— Я думала, ты знаешь, — ответила Ингрид, — почему Фабиан меньше интересуется скаковыми лошадьми, чем его отец. Он ведь выдающийся игрок в поло. Собственно говоря, он член команды, представляющей Париж.

— Я ни малейшего понятия об этом не имела, — ответила Лоретта. — Конечно, я заметила, какие у него чудесные лошади, но он никогда не приезжал в Англию на скачки, и я решила, что они интересуют его только, как средство передвижения.

Ингрид засмеялась.

— Скажи ты это Фабиану, он бы упал в обморок! У него есть собственные лошади, ничуть не уступающие отцовским, а его конюшня в Нормандии слывет лучшей в стране. И у него есть скаковые лошади, только в отличие от дюка он на них не помешан.

— Теперь я понимаю, почему папа с ним не знаком, — заметила Лоретта. — Это казалось мне загадочным.

— Ты еще многое в Фабиане найдешь загадочным, — ответила Ингрид. — Очень жаль, что в мужья он не годится, хотя во всех других отношениях безупречен.

Они заговорила о другом, но мысли Лоретты все время возвращались к маркизу.

Притворяться перед собой не имело смысла, и, поднявшись в спальню переодеться к обеду, она почувствовала, как сильно хочет быть с ним, слушать его.

Да, когда он говорил о их чувствах друг к другу, она смущалась.

Но в ней пробуждались ощущения, о которых она старалась не думать, в которых не осмеливалась признаться себе.

«Если я сейчас так мучаюсь, — думала она, строго себя одергивая, — так что же я буду чувствовать, если выйду за него замуж, а он оставит меня для другой женщины?»

Мысль эта была нестерпимой, и, нежась в душистой воде ванны, она попыталась обрести спокойствие, равнодушие, высокомерие.

Затем она надела еще одно из красивых платьев, которые выбрала с Ингрид у Лаферье.

В нем она казалась полураспустившейся розой.

Однако легкие штрихи бархата на серебре шифона придавали ему интригующую изысканность.

Нет, оно явно не предназначалось для девушки, только начинающей выезжать в свет!

Естественно, у нее не было драгоценностей, какие носят замужние женщины, и Ингрид одолжила ей брильянтовое колье с подвеской — большой идеальной формы грушевидной жемчужиной.

К нему были серьги и браслеты, чтобы надеть поверх длинных перчаток, того же цвета, что и ее платье.

— Ты обворожительна, как никогда! — воскликнула Ингрид, увидев ее.

Лоретта зашла к ней в спальню попрощаться до утра, так как Ингрид должна была обедать с маркизом в гораздо более поздний час и пока отдыхала в шезлонге в элегантнейшем неглиже из зеленого газа.

— Проведи приятно время, любовь моя, — сказала Ингрид, — но помни: не теряй ни головы, ни сердца. Если речь идет о Фабиане, их не вернуть.

— Буду помнить, — ответила Лоретта с некоторой неуверенностью.

Затворяя за собой дверь, она не видела, с какой тревогой ее кузина посмотрела ей вслед.

Перекинув через руку бархатную пелерину, Лоретта медленно спускалась по ступенькам, и в тот момент, когда она сошла в вестибюль, к ней торопливо подошел лакей, дежуривший у парадной двери, и сказал:

— Господин, который вас ждет, мадам, просит, чтобы вы не мешкали, так как его лошадям не стоится.

Лоретта не обратила внимания на некоторую странность этого поручения — ведь лошади Фабиана были великолепно вымуштрованы.

Она почти сбежала с крыльца к карете, и грум тотчас распахнул перед ней дверцу.

И вот тут она удивилась, что Фабиан не встретил ее снаружи.

А когда она опустилась на сиденье, то увидела, что в карете никого нет.

Дверца тотчас захлопнулась, лошади рванулись вперед рысью, и Лоретта, было привставшая, снова села, чтобы ее не швырнуло на пол.

Карета мчалась по Елисейским полям с совершенно излишней быстротой, и Лоретта подумала, что произошла какая-то ошибка.

Она хотела окликнуть кучера или грума, но оба окошка были плотно закрыты.

19
{"b":"13575","o":1}