– Тем более, что посылать одну из наших горничных было бы не совсем удобно для нас, – сказал граф. – К тому же, все равно Летти придется привыкать к китайским слугам.
– Говорят, они превосходны, – с оттенком зависти заметила графиня. – Честные, трудолюбивые, преданные.
– В таком случае, проблема с горничной решена, – сказал граф. – Однако как быть с компаньонкой? Совершенно очевидно, что кто-то должен постоянно находиться рядом с Летти, чтобы поддерживать ее в хорошем расположении духа.
– Придется ехать мне, папа, – тихо сказала Дорина.
Граф, казалось, был крайне изумлен.
– Тебе, Дорина? Но это будет…
Он замолчал, как бы пытаясь подобрать нужное слово.
– …неловко, – закончила за него его дочь. – Разумеется, папа, если я поеду, как леди Дорина . Но я не хочу этого делать. Я выдам себя за компаньонку Летти, и никто не будет знать, что на самом деле я ее сестра.
Наступило молчание, пока ее родители пытались освоиться с этой мыслью, а потом Дорина сказала:
– Как только Летти благополучно выйдет замуж, я вернусь.
– Одна, на корабле? – воскликнула графиня.
– Со мной ничего не случится, – заверила ее Дорина с горькой усмешкой.
– Да, да, конечно, – неловко пробормотал граф. – В то же время, такое поведение сочтут весьма странным для дочери графа.
– Никто и не узнает, что я твоя дочь, – успокоила его Дорина. – Я буду называть себя «мисс Такая-то». Сойдет любое достаточно распространенное имя. Я смогу поддерживать у Летти хорошее настроение. А если я не поеду с ней, сомневаюсь, что, прибыв к месту назначения, она согласится выйти замуж за мистера Керби.
Последовало молчание, словно все трое одновременно вспомнили, какой упрямой и несговорчивой может быть Летти, если ей вздумается.
Ее страх перед замужеством был следствием одного печального эпизода, который произошел двумя годами раньше.
Летти была изумительно красива, и граф, которому очень хотелось похвастать дочерью, взял ее с собой на охотничий бал, когда ей не было еще шестнадцати.
В этом не было ничего странного, потому что многие молоденькие участницы охоты присутствовали на этом балу, хотя официально они еще не выезжали в свет. Среди них было несколько девушек того же возраста, что и Летти.
В новом туалете, выписанном из Лондона, с венком из роз в волосах, Летти затмила всех присутствующих женщин, независимо от их возраста.
На балу, как обычно, царила атмосфера непринужденного веселья, и граф так увлекся разговорами об охоте и скачках со своими приятелями, что, когда жена предложила ему ехать домой, категорически отказался.
Графиня никак не могла вспомнить впоследствии, каким образом получилось так, что Летти потерялась в толпе, и один подвыпивший молодой повеса поцеловал ее.
В его оправдание можно сказать, что Летти лишь смотрела на него ничего не выражающим взглядом и не протестовала, когда он стал проявлять большую настойчивость. Ему казалось, что она благосклонно принимает его ухаживания.
Он не мог знать, что она и не подозревает о его намерениях. На самом деле, поначалу она даже не понимала, о чем он ей говорит, а потом была так парализована страхом, что не могла ни двинуться с места, ни крикнуть.
Он страстно поцеловал ее, а когда выпустил из своих объятий, она упала в глубокий обморок.
Тут же разыскали графиню, которая, выслушав несвязные извинения, увезла домой Летти, бывшую в полубессознательном состоянии, и сдала ее на руки Дорине.
Если любая другая девушка легко забыла бы этот эпизод или со временем превратила его в шутку, то в душе Летти он оставил неизгладимый след. С той поры она в ужасе шарахалась от самых тихих и благовоспитанных молодых людей, опасаясь, что они набросятся на нее.
– Напрасно ты боишься его, – обычно говорила Дорина о том или ином их знакомом. – Он скромнейший человек.
– Я не хочу… танцевать с ним, – отвечала Летти. – Я не люблю, когда мужчины дотрагиваются до меня.
– Но Летти, дорогая, они не сделают тебе ничего плохого.
– Они смотрят на меня! Они… говорят разные вещи, – возражала Летти.
– Но они просто отдают должное твоей красоте, – объясняла Дорина. – Тебе ведь нравится быть красивой, Летти, ты сама это знаешь!
– Мне нравится, когда вы с папой считаете меня красивой. Но я не хочу, чтобы мужчины так смотрели на меня.
– Дорина, это просто нелепо! – не раз говорила графиня старшей дочери. – Ей давно пора забыть весь этот детский вздор!
– Нужно дать ей время, – успокаивающе отвечала Дорина.
Но сама она отлично понимала, что с возрастом Летти не стала чувствовать себя непринужденнее в обществе мужчин – скорее наоборот.
– Неужели Летти на самом деле откажется выйти замуж за Керби? – раздраженно спросил граф.
– Ты слышал, что она сказала, папа, – ответила Дорина.
– Но она этого не сделает! – твердо сказал граф. – На этот раз я вынужден буду настоять на своем. Девушки выходят замуж за того, за кого их выдают, и здесь не может быть никаких возражений.
Он помолчал немного и добавил:
– Только на той неделе герцог рассказывал мне, что он не позволяет никаких вольностей своим дочерям, а у него их семь! Он всех их выдал замуж за состоятельных дворян, и я готов поспорить, ему не приходилось терпеть подобные выходки.
– Беда в том, Хьюго, что вы баловали Летти с самого раннего детства, – упрекнула его графиня.
– Черт побери! Как мог я предполагать, что она вырастет такой странной? – взорвался граф.
Он встал из-за стола, с грохотом отодвинув стул.
– Один Бог знает, – бушевал он, – как это печально – не иметь сына и наследника! Но иметь двух дочерей со странностями – это уже слишком для простого смертного!
– Ну знаете, Хьюго! – запротестовала графиня. – Как можете вы говорить так о бедняжке Дорине?
Граф бросил взгляд на старшую дочь, но прежде, чем он успел ответить, Дорина поспешно сказала:
– Ничего, папа, я понимаю. Ты задолжал мистеру Керби, не так ли? Поэтому Летти должна будет выйти за него замуж.
– Хьюго! – вскричала графиня. – Это правда?
Граф отошел к камину, в котором весело потрескивали дрова.
– Ну… сказать по правде, дорогая… – начал он.
– Как вы могли? – перебила его графиня: – Взять у него деньги еще до того, как Летти надела его кольцо на палец! Это слишком унизительно!
– Я был на мели, – ответил граф. – А так как он забрал шесть моих лучших лошадей, мне нужно было достать хоть немного денег.
– А куда подевались деньги, которые он заплатил вам за лошадей? – воскликнула графиня.
– Вы еще спрашиваете! – с горечью сказал граф. – У ворот толпились кредиторы, о чем вы, несомненно, знали бы, если бы когда-нибудь слушали то, что я вам рассказываю. Я оказался перед выбором – либо пустить дом с молотка, либо обратиться к Керби за деньгами.
Графиня поджала губы. Она, несомненно, была красива, но выглядела чересчур холодной и строгой. Теперь же ее черты приобрели особую суровость, и она резко спросила:
– Сколько же вы заняли, рассчитывая, что, став вашим зятем, Керби не потребует вернуть долг?
Последовало неловкое молчание, а потом граф ответил:
– Если хотите знать правду, десять тысяч фунтов!
У графини вырвалось восклицание ужаса. Затем, не сказав ни слова, она встала и быстро вышла из комнаты.
Дорина взглянула на отца.
– Прости, папа. Мне не следовало начинать этот разговор.
– У меня не было другого выхода, Дорина, – объяснил граф. – Накопилось столько долгов, а Керби был только рад дать мне денег в обмен на обещание, что Летти выйдет за него замуж.
Дорина вздохнула.
– Если она теперь откажется, папа, тебе придется возвратить ему долг.
– Но ты же знаешь не хуже меня, что я не могу этого сделать. Ты регулярно просматриваешь все счета. Наше положение для тебя не секрет.
– Да, я все знаю, папа, и я понимаю, что тебе больше неоткуда было взять эти десять тысяч фунтов, разве что продать дом и оставшиеся семейные портреты.