Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Она сказала мне за завтраком, что поедет в деревню на повозке, запряженной пони, — ответила Вирджиния.

— Ах да… конечно! — вспомнила что-то герцогиня. — У меня была просьба к викарию. Мисс Маршбанкс вызвалась передать ее. О, господи! Придется ждать, когда Марши вернется… если только… вы не согласитесь пойти со мной.

— Пойти с вами? — недоуменно повторила Вирджиния.

— Да, — ответила герцогиня. — Навестить лорда Рафтона. Вы окажете мне большую услугу.

— Конечно, если вы того желаете, — согласилась Вирджиния.

— Тогда идемте! Не будем медлить, — проговорила герцогиня, не выпуская письма из рук.

Она первой открыла дверь, прежде чем Вирджиния успела сделать это, вышла в холл и передала поводок лакею.

— Выведи Диззи погулять, Джеймс.

— Слушаюсь, ваша светлость.

— А теперь мы отправимся к лорду Рафтону, — объявила герцогиня.

Они стали подниматься по лестнице.

— Видите ли, лорд Рафтон не совсем здоров, — объясняла на ходу герцогиня, — и иногда бывает несколько… беспокойным. Мой сын поэтому взял с меня обещание, что «никогда не буду навещать лорда одна. Обычно меня сопровождает мисс Маршбанкс, но так как ее сейчас нет, то я просто не могу ждать. Если вы будете вместо нее, то все обойдется.

— Чем болен лорд? — спросила Вирджиния.

— Думаю, он просто стар, — ответила герцогиня, — и его память блуждает иногда. Но он очень, очень дорогой друг. Когда-то был моим верным поклонником.

Она вздохнула.

— Видели бы вы меня в молодости. Я была такой веселой и, хотя не мне судить, очень привлекательной. Все говорили, что я — самая красивая герцогиня в Англии, и, между нами, мисс Лангхоулм, это было правдой! У меня была масса кавалеров. В наши дни девушки не знают и половины тех развлечений, что выпали мне. А лорд Рафтон был самым преданным из всех; сейчас он переехал жить в замок, и теперь я ухаживаю за ним.

— Как вы добры, ваша светлость! — воскликнула Вирджиния. — Далеко не многие согласятся заботиться о друге, который состарился.

— Дорогая моя, мы все должны помогать друг другу, разве не так? — спросила герцогиня.

Они поднялись еще на один этаж, прошли по длинному коридору со множеством поворотов, так что Вирджиния даже решила, что обратно ей одной не выбраться оттуда. Наконец, они подошли к огромной двери из красного дерева, и герцогиня постучалась.

Дверь открыл мужчина в белом халате.

— Доброе утро, мистер Уорнер! — сказала герцогиня. — Как лорд сегодня себя чувствует?

— Мы сегодня в отличной форме, ваша светлость. Довольны, спокойны. Надеемся, что ваша светлость навестит нас.

— Это мисс Лангхоулм! — сказала герцогиня. — Мистер Уорнер — квалифицированный санитар, мисс Лангхоулм, и я просто ума не приложу, что бы мы или, вернее, лорд Рафтон, без него делали.

— Ваша светлость, вы очень добры, — сказал мистер Уорнер довольным тоном.

Он прошел маленькую прихожую и открыл другую дверь. В большой, залитой солнцем комнате сидел седовласый старик. Он был тщательно и элегантно одет — с цветком в петлице и массивной жемчужно-бриллиантовой заколкой на сером широком галстуке. При виде герцогини он встал и протянул к ней руки.

— Милли, моя дорогая! — воскликнул лорд. Герцогиня зашуршала юбками, шагнув к нему навстречу. Лорд отвесил королевский поклон, затем взял ее руку и поднес к губам.

— Как давно вы не приходили повидаться со мной.

— Знаю, это совершенно несносно с моей стороны, — согласилась герцогиня. — Вы сегодня прекрасно выглядите.

Мистер Уорнер удалился из комнаты, а Вирджиния, почувствовав легкое смущение, подошла к окну и выглянула наружу. Внизу раскинулся парк, где только сегодня утром они скакали верхом с герцогом, а на озере она заметила светлое пятнышко — миниатюрный храм любви, в который до сих пор часто наведывается Белая Леди. Легенда совершенно очаровала Вирджинию, и она то и дело размышляла, глубоко ли любила на самом деле эта дама герцога, отдавшего за нее жизнь.

— Я получила от вас маленькое послание, — произнесла за спиной Вирджинии герцогиня, — но, увы, вы забыли поставить свою подпись. Вы же знаете, как я дорожу вашими письмами, мой дорогой Артур. Так подпишите же и эту записку, чтобы я, могла хранить ее, как и все остальные ваши billets-doux 3за долгие годы нашего знакомства.

— Ну конечно, моя дорогая, конечно, — с готовностью откликнулся лорд Рафтон.

Вирджиния обернулась. Герцогиня вела лорда к письменному столу. На нем лежало большое гусиное перо, которое герцогиня вложила в руку лорда Рафтона.

— Где нужно подписать? — услышала Вирджиния бормотание лорда. — Я не помню, что там сочинил.

— Как всегда, очаровательное и нежное письмо, — прощебетала герцогиня. — Просто поставьте свою фамилию: Рафтон.

— Рафтон? — засомневался лорд, — Но вы всегда называли меня Артур.

— Знаю, дорогой, — сказала герцогиня. — Но я храню ваши письма для потомков и хочу, чтобы они были подписаны вашим полным именем.

— Да… да, конечно, — согласился лорд. — Я и забыл, что мое творчество так важно.

— Даже очень, — подчеркнула герцогиня. — Ваши восхитительные стихи я храню все до одного. Дорогой Артур! Как вы были умны! Да, подпишите здесь, пожалуйста… вот так. Большое спасибо.

Лорд Рафтон откинулся на спинку стула, как будто был в изнеможении. Герцогиня забрала у него перо и положила обратно возле чернильницы.

— А теперь мы с мисс Лангхоулм должны покинуть вас, — сказала герцогиня.

— Вы собираетесь… в Лондон? — спросил лорд — Я поеду с вами. Давно я уже не бывал… в Лондоне.

— Да, да. Мы поедем вместе, — пообещала герцогиня. — Но не сегодня, не сейчас, Артур.

Она похлопала его по руке и повернулась к двери.

— Пойдемте, мисс Лангхоулм, — сказала она. — Лорд утомился.

В руке герцогиня держала записку, подписанную лордом Рафтоном. Вирджиния случайно бросила взгляд на этот листок, а потом еще раз посмотрела повнимательнее. Ее не покидало ощущение, что записка до чрезвычайности похожа на чек. Вирджиния тут же уверила себя, что, должно быть, ошибается, но стоило ей отвернуться, как герцогиня поспешно убрала листок бумаги подальше от глаз, запрятав его за широкий бархатный пояс, застегнутый филигранной серебряной пряжкой.

— До свидания, мистер Уорнер! — попрощалась герцогиня. — Я рада, что лорду гораздо лучше. Было очень приятно с ним повидаться.

— Вот уже почти месяц, как у нас не было приступов, — сообщил мистер Уорнер. — Доктор очень доволен, ваша светлость.

— И я тоже, мистер Уорнер. Все это благодаря вашим добрым заботам.

— Очень признателен вам, ваша светлость, за такие слова, — сказал мистер Уорнер, низко кланяясь, когда обе женщины выходили из дверей обратно в коридор.

— Спасибо, дорогая, — сказала герцогиня Вирджинии по дороге назад. — Очень любезно с вашей стороны. Да, чуть не забыла, мне бы не хотелось, по правде говоря, чтобы вы обмолвились о нашем визите ни мисс Маршбанкс, которая имеет склонность ревновать, ни моему сыну. Видите ли, я стараюсь не упоминать в его присутствии имя лорда Рафтона. Ему не нравится, что старик так долго живет у нас и требует определенных расходов. Это так мелочно со стороны Себастьяна, в конце концов, лорд Рафтон был верным другом моего мужа в течение долгих лет.

Вирджиния промолчала. Ей было не понять, как герцог, наедине с нею казавшийся приятным и симпатичным человеком, мог быть таким скупым и ничтожным, когда дело доходило до денег. Как мало приходилось тратить на бедного старика по сравнению с тем, во что обходилось содержание полудюжины домов со слугами, всегда готовыми накрыть стол на несколько персон.

Внезапно герцогиня остановилась.

— Мне кажется, вам здесь будет удобнее спуститься в библиотеку, — сказала она, указывая на неизвестный Вирджинии лестничный пролет. Девушка поняла: герцогиня боится, как бы их не увидели вместе. — Надеюсь, вам понравится пребывание в замке, — милостиво добавила хозяйка Рилла, направляясь к главной лестнице.

вернуться

3

Любовные письма (фр.).

25
{"b":"13507","o":1}