Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я, – ответили братья в унисон.

В комнате стало так тихо, что Аллейн услышал, как внизу на улице кто-то зовет такси. В камине потрескивали поленья.

– Вот как? – Инспектор слегка улыбнулся. – Значит, в лифте были вы оба?

– Вниз спускался я, – снова ответили они хором.

Побледневший лорд Чарльз убрал монокль.

– Уважаемый инспектор, не обращайте внимания на их дурачества.

Аллейн повернулся к леди Чарльз.

– Может быть, вы нам поможете? Кто из ваших близнецов сопровождал гостей в лифте?

– Вы знаете, я тоже не заметила, – ответила она. – Тогда это не имело значения.

Аллейн спокойно кивнул:

– Ну раз так, давайте продолжим.

Лампри беспокойно пошевелились на своих местах. Они, видимо, ожидали, что инспектор разозлится и тут же станет допрашивать близнецов порознь. А он заговорил как ни в чем не бывало:

– В тот момент, когда лифт пошел вниз, леди Фрида и леди Патриша находились в спальне своей мамы, а братья – в гостиной?

– Да, – ответил Генри, раскуривая сигарету.

– А где вы были до этого?

– В столовой.

– Все?

– Да, все. И еще Роберта, то есть мисс Грей.

– В это время ваш отец беседовал с лордом Вузервудом?

– Да.

– И когда вы покинули столовую?

– Когда ушли Фрид и Пэт.

– А вы, мисс Грей?

– Я осталась в столовой с Майком… Майклом.

– Сейчас он, конечно, спит?

– Конечно, – подтвердила няня.

– А когда лорд Вузервуд начал громко звать свою супругу, вы все еще находились в столовой?

– Да, – сказал Генри. – Он дважды крикнул: «Вайолет!» Мы в это время были в столовой.

– А когда там появился Майкл?

Генри наклонился, чтобы придвинуть к себе пепельницу.

– Незадолго до криков дяди Гэбриэла. Раньше он возился со своей железной дорогой.

– Хорошо. А теперь мы приблизились к моменту, когда леди Вузервуд и тот, кто ее сопровождал, вошли в лифт. Вы выходили с ними на лестничную площадку, леди Чарльз?

– Я стояла в дверях прихожей и оттуда с ней попрощалась.

– А потом?

– Потом я пришла сюда. Не успела подойти вон к тому столику, чтобы взять сигарету, как услышала… – Шарлотта на секунду осеклась. – Жуткий крик. Мы все выбежали на площадку.

– Можно я продолжу? – спросил Генри. – Да, мы вышли на площадку. Лифт в это время поднимался. Тетя Вайолет продолжала кричать. Тот из близнецов, кто их сопровождал, открыл дверь, и она чуть не выпала оттуда. А потом мы увидели его.

– Понятно, – кивнул инспектор. – Теперь давайте вернемся немного назад, когда лорд Вузервуд громко, почти криком, звал свою супругу. Никого из вас это не удивило? Ну, что он сидит в лифте и вот так кричит?

– Нисколько, – ответила Фрида. – Дядя всегда был такой. Мне трудно вам объяснить…

– У моего брата был сложный характер, – поспешно перебил дочь лорд Чарльз, – он имел привычку криком подзывать к себе людей.

– А вам не кажется теперь, что тогда его голос был каким-то необычным? Как будто он чего-то испугался?

– Я понимаю, что вы имеете в виду, сэр, – сказал Генри. – Нет, я уверен, когда дядя кричал, с ним все было в порядке.

– Погоди, откуда у тебя такая уверенность? – Леди Чарльз подалась вперед, и свет от настольной лампы упал на ее лицо, сделав его старше. – Может быть, он что-то там увидел… или кого-то. Откуда нам знать?

От Аллейна не укрылся острый взгляд, который лорд Чарльз бросил на жену.

– Разумеется, до конца уверенным быть нельзя.

– Так заметил кто-нибудь из вас в его голосе что-то необычное? – повторил вопрос инспектор.

– В его голосе не было ничего, кроме раздражения, – отозвался Генри после некоторого молчания.

– Он был недоволен, что тетя Вайолет заставляет его ждать, – добавила Фрида.

Аллейн посмотрел на Роберту:

– Мисс Грей, насколько я понял, вы увидели лорда Вузервуда сегодня впервые?

– Да.

– Вы не ощутили в его голосе тревогу?

– Нет, только нетерпение, – ответила Роберта.

Аллейн помолчал.

– Ну что же, давайте подведем итоги. В то время как лорд Вузервуд громко звал из лифта свою супругу, младшие дети находились в столовой, леди Чарльз в своей спальне, а лорд Чарльз здесь, в этой комнате. Когда лорд Вузервуд позвал супругу в первый раз, она и леди Кэтрин Лоуб находились в спальне леди Чарльз, а потом разошлись по ванным комнатам в разных концах коридора.

– Совершенно точно, – произнесла Фрида, закуривая сигарету.

– Но, к сожалению, мы пока далеко не продвинулись, – заметил Аллейн. – Если не считать факта, что лорд Вузервуд в этот момент скорее всего был еще невредим.

Инспектор резко повернулся в кресле и, снова скрестив ноги, задумчиво посмотрел на близнецов. Они заметно покраснели, хотя по-прежнему продолжали смотреть на огонь.

– Да… поскольку каждый из этих юных джентльменов настаивает, что в лифте в тот момент находился именно он, а не другой, установить, в каком состоянии пребывал лорд Вузервуд, когда его супруга в сопровождении кого-то из них вошла в лифт, нам будет довольно сложно. С ними, я думаю, беседовать бесполезно. Позднее я намерен встретиться с леди Вузервуд. Возможно, она прояснит ситуацию. А пока я хотел бы увидеть шофера лорда Вузервуда. – Аллейн заглянул в блокнот. – Его фамилия Гигл?

– Да, – отозвалась леди Чарльз. – Мальчики, отправляйтесь и найдите, пожалуйста, Гигла. Пусть идет кто-нибудь один…

Аллейн наблюдал, как один из близнецов, сидевший на диване слева, рывком поднялся и вышел. Инспектор отметил, что это был тот, кто слегка заикается и у кого за левым ухом родинка.

– Спасибо, Стивен, – пробормотала мать.

Другой близнец с тревогой посмотрел на нее, но, встретив взгляд Аллейна, быстро отвернулся.

Инспектор спросил у леди Чарльз, когда должен вернуться доктор Кантрип. Выяснилось, что у доктора еще два вызова, но он обещал заехать посмотреть леди Вузервуд на обратном пути.

Аллейн задумался, пытаясь мысленно представить образ леди Вузервуд. Сейчас она спит на кровати в комнате – он взглянул на план, – второй справа от лифта, а через стенку лежит ее супруг в ожидании полицейского фургона для перевозки покойников. Что же это за женщина, которая истошно вопила в поднимающемся наверх лифте? Которую леди Чарльз встретила наверху почти в беспамятстве? Аллейн вспомнил, что лорд Чарльз вскользь упомянул, что супруга брата не англичанка. Что явилось причиной такого ее состояния? Горе? Потрясение? Страх? Почему Лампри, такие словоохотливые, так скупо говорят о своей тете? Инспектор себя одернул. Он не имел привычки фантазировать относительно людей, которых ему предстояло допрашивать. Вот они встретятся, и Аллейн сам все увидит.

Открылась дальняя дверь. Вошел Стивен Лампри, а с ним высокий мужчина в темно-сером костюме шофера.

II

Гигл заметно нервничал. Он стоял, напряженно вытянувшись, сжимая и разжимая кулаки. Было видно, что шофер слегка вспотел. Вздернутый нос на крупном бледном лице, чуть сдвинутые бесцветные брови. Взгляд, который он устремил на инспектора, можно было оценить как тревожный, но в нем определенно читалось любопытство. Впрочем, на вопросы шофер отвечал уверенно, без колебаний.

Вначале Аллейн спросил, знает ли он, что случилось с лордом Вузервудом. Смущенно глянув на лорда Чарльза, Гигл ответил: мистер Баскетт рассказал, что его светлость погиб от несчастного случая.

– Боюсь, что это не так, – заметил инспектор.

– Не так, сэр?

– Нет. Судя по всему, смерть лорда Вузервуда была насильственной. Поэтому нам необходимо знать, где находился каждый из присутствующих в квартире с того времени, как лорда Вузервуда в последний раз видели невредимым, до момента, когда обнаружили ранение.

– Понимаю, сэр, – произнес Гигл.

– Вы слышали, как его светлость громко звал свою супругу из лифта?

– Да, сэр.

– Где вы в это время находились?

– В коридоре, сэр. Я чинил мистеру Майклу его железную дорогу.

23
{"b":"134479","o":1}