— Я слишком расстроен, чтобы вспомнить все в точности, — сказал мистер Макангус, странно гримасничая. — Боюсь, что я могу запутать и вас, и себя. Свершилась страшная трагедия, я ни о чем другом думать не в состоянии.
— Может, я смогу вам слегка помочь? — предложил Аллейн. — Давайте вернемся к жалобам, которые вы изливали капитану Бэннерману перед тем, как идти спать. Кажется, вы жаловались ему на то, что кто-то таскает у вас гиацинты, которые подарила вам миссис Диллинтон-Блик.
— О да. Две штуки утащили. Второй исчез сегодня утром. Я был очень огорчен. Теперь, разумеется, еще больше.
— Если не ошибаюсь, эти гиацинты растут в корзине, которая стоит прямо под вашим иллюминатором?
— Я поставил их туда, чтобы им хватало свежего воздуха.
— Вы кого-нибудь подозреваете?
Мистер Макангус обиженно отвесил нижнюю губу.
— Я не расположен выносить необоснованные обвинения, но, признаться, мне приходила в голову мысль о стюарде. Он вечно ими восхищается. Разумеется, он мог случайно обломить один из них. Но, понимаете, он это отрицает. Да, отрицает.
— Какого цвета был исчезнувший гиацинт?
— Белого. Такой великолепный литой колос. Кажется, этот сорт называется «Королева Виргиния».
Аллейн вынул руку из кармана и вытянул ее перед собой ладонью вверх. На ладони лежал носовой платок, в который был завернут какой-то предмет неправильной формы. Он положил платок на стол и развернул. Это был белый, чуть-чуть привядший гиацинт.
Мистер Макангус сдавленно вскрикнул. Джемайма почувствовала, как Тим крепко стиснул ее руку. Перед глазами девушки пронеслись воспоминания о сломанной кукле, газетные строчки и корзина с гиацинтами, которую Деннис внес в салон в первое утро их плавания. Она услышала голос мисс Эббот: «Прошу вас, миссис Кадди, помолчите». И назойливые восклицания миссис Кадди: «Гиацинты! Фред, ты только подумай!»
— Ваш? — спрашивал Аллейн.
Мистер Макангус медленно приблизился к столу.
— Только прошу вас, не дотрагивайтесь до него.
— Похоже, что мой.
— Где вы его нашли? — хрипло спросила миссис Кадди.
— Только не волнуйся, Эт, — просил ее супруг.
— Боже мой, неужели вы нашли его на трупе? Боже мой, Фред, так ведь это сделал цветочный душегуб! Он на нашем пароходе, Фред! И никуда от него теперь не деться!
Мисс Эббот воздела ручищи к небу.
— Нас просили вести себя спокойно, — громко сказала она. — Ради бога, попридержите свой язык!
— Успокойтесь, дитя мое, — пробормотал отец Джордан.
— Успокоиться? Разве это возможно?
— Вам всем скоро станет ясно, что преступление было совершено так называемым цветочным убийцей, — сказал Аллейн. — Но в данный момент речь не о том. Итак, мистер Макангус, вы ушли отсюда сразу вслед за мистером Кадди. Вы направились прямо к себе в каюту?
После множества всяческих вводных слов и отступлений из мистера Макангуса удалось наконец вытянуть, что он вышел на палубу через двойные двери салона, прошел на левый борт, воспользовавшись коридором с пассажирскими каютами, несколько минут бездумно смотрел в небеса, потом свернул в средний коридор и таким путем добрался до своего жилища.
— Мои мысли были заняты фильмом, — сказал он. — Он меня очень тронул. Разумеется, не совсем то, чего я ждал, но все равно очень волнительный фильм.
Поскольку после его ухода из салона его больше никто не видел, его показания принимались за рабочую гипотезу.
Теперь Аллейн сосредоточил свое внимание на Обине Дейле.
Телепринц развалился в кресле. Сейчас это была карикатура на ту импозантную фигуру, какую все привыкли видеть. Белый смокинг был расстегнут, галстук перекручен набок, шнурки туфель на веревочной подошве свисали до самого пола. Бледное, как мел, лицо венчала копна взлохмаченных волос. Глаза сошлись на переносице.
— Мистер Дейл, вы в состоянии отчитаться за свои поступки?
Дейл закинул ногу за ногу и с невероятным усилием соединил кончики пальцев обеих рук. Это была пародия на его обычную позу перед телекамерой.
— Капитан Бэннерман, вы, надеюсь, знаете, что я большой приятель главного управляющего вашей компании, — заплетающимся языком сказал он. — Я доложу ему в подробностях о том, как обращались со мной на этом судне. Думаю, он будет недоволен.
— Боюсь, вы взяли не тот тон, мистер Дейл, — сказал капитан.
Дейл поднял вверх руки. У него полностью была нарушена координация движений.
— Что ж, пеняйте на себя!
Аллейн подошел к его креслу.
— Вы пьяны. Я бы советовал вам больше не пить. Мне нужно задать вам один вопрос, который может иметь самое прямое отношение к обвинению в убийстве. Поверьте, это не угроза, а всего лишь констатация факта. Поэтому в ваших интересах взять себя в руки, если вы, разумеется, на это способны, и отвечать на мои вопросы. Ну, справитесь со своей задачей?
— Я знаю, что пьян. Это несправедливо. Док, ведь я на самом деле пьян?
— Не могли бы вы что-нибудь сделать? — спросил Аллейн у Тима.
— Разумеется, — ответил тот. — Это очень быстро подействует.
— Нет-нет, я не позволю. — Дейл спрятал лицо в ладонях, потом резко тряхнул головой. — Я сейчас буду о'кей, — пробормотал он. — Итак, продолжайте. Я способен вас выслушать.
— Замечательно. Покинув сегодня вечером салон, вы вышли на палубу, держа путь на веранду. Там вы стояли возле того шезлонга, в котором был обнаружен труп. Что вы там делали?
Лицо Дейла обмякло, словно его ударили по щекам.
— Докажите, что это было именно так.
— Вы отрицаете, что были там?
— Я отказываюсь вам отвечать.
Аллейн посмотрел на Тима. Тот встал и направился к дверям.
— Если вы способны хотя бы чуть-чуть шевелить мозгами, вы отдадите себе отчет в том, куда вас заведет та поза, которую вы приняли. Даю вам на размышление минуту.
— Я вам сказал, что не буду отвечать.
Дейл шарил глазами по лицам собравшихся в салоне пассажиров: супруги Кадди, Джемайма, мисс Эббот, отец Джордан, мистер Макангус. Ни в чьих глазах не было сочувствия.
— Еще скажете, будто я причастен к этому. — Он нервно хихикнул.
— Я всего лишь сказал, что у меня имеется неоспоримое доказательство того, что вы стояли возле трупа. К тому же, полагаю, в ваших собственных интересах сознаться мне, почему вы сразу не сообщили о трупе?
— А если я стану все отрицать?
— Это не в ваших интересах. — Аллейн указал пальцем на веревочные сандалии Дейла — Они еще сырые.
Дейл проворно засунул ноги под кресло. Словно ему кто-то подпалил подошвы.
— Я вас слушаю, мистер Дейл.
— Я… я не знал, что все настолько… серьезно. Я не знал, что он… я хочу сказать она… мертва.
— Неужели? И вы ни словом с ней не обмолвились? Постояли возле нее и убежали?
Дейл молчал.
— Если я не ошибаюсь, вы попали на веранду со стороны правого борта, то есть со стороны, противоположной той, с которой подошел мистер Кадди. Еще я склонен думать, что вы прятались за ящиком возле веранды.
Дейл вел себя как плохой актер. Он скрестил запястья ладонями наружу и заслонил ими лицо, словно пытаясь отгородиться от всего происходящего.
— Нет! — воскликнул он. — Вы ничего не понимаете! Вы меня попросту запугиваете!
Вошел Тим Мейкпис и, остановившись на пороге, бросил взгляд на Аллейна.
Аллейн кивнул. Тим повернулся и тоже кивнул кому-то.
Ворвался знакомый запах, заполнив собой все пространство. Послышался стук каблучков. В салон вошла миссис Диллинтон-Блик, облаченная в роскошный пеньюар.
Миссис Кадди издала такой звук, будто ее душат. Ее супруг и мистер Макангус повскакивали со своих мест, один с таким видом, будто увидел привидение, другой, казалось, вот-вот снова упадет в обморок. Но всех опередила Джемайма. Она вскрикнула от изумления, облегчения и благодарности, подбежала к миссис Диллинтон-Блик, взяла ее руки в свои и поцеловала их. Девушка не то смеялась, не то плакала.
— Так это не вы! — лепетала она. — Вы живы-здоровы. Я так рада! Я ужасно рада!