Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кристин Палмер ждала за маленьким столом для пикников в тени двух тополей на северо-западе парка. Рядом с Палмер сидела спецагент Симмонс. Неподалеку стоял спецагент Хупай. В двадцати пяти футах медленно текла неглубокая река Санта-Фе, с одного берега — Аламеда-стрит, другой зарос травой.

Сильвия отметила эти детали из машины, пока Мэтт подъезжал к парку со стороны Аламеда. Он развернулся и остановился.

— Ты не обязана это делать, — тихо сказал он.

Она накрыла его руку своей. Тепло его кожи успокаивало, ее пальцы были неестественно холодными, руки почти онемели. Постоянное чувство полета, отстраненности затрудняло восприятие настоящего. Сильвия не стала говорить ему о минутах кромешной тьмы, страшных минутах, когда казалось, что паралич возвращается и ее тело становится неподвижным и беспомощным.

Она ничего не сказала.

Они помолчали немного, затем она открыла дверь и вышла наружу, на прохладный свежий воздух. Они договорились, что Мэтт будет ждать в машине. Перед тем, как она закрыла дверцу, он сказал:

— Я с тебя глаз не спущу.

Небо затянуло облаками, солнце временами прорывалось сквозь них, исчезало и снова появлялось. Бесконечный танец света и тени.

Сильвия вышла со стоянки и направилась через газон. С такого расстояния Палмер и федералы казались безликими безымянными фигурами. Со стороны сложно понять, зачем они здесь. Их можно принять за деловых партнеров, может быть, знакомых, но никак не друзей, которые собрались на пикник и ждут, когда принесут закуску.

Возле уха просвистела желтая «летающая тарелка» — тихое жужжание предмета, разрезающего воздух. Кто-то звал ребенка, а может, собаку: «Руди!»

Осенний воздух, наверное, пах сосновой смолой, она не могла сказать точно, потому что органы чувств еще не восстановились.

В сотне шагов от Палмер и агентов она споткнулась, но взяла себя в руки и продолжила путь. Снова посмотрела на них — теперь уже не притвориться, что это обычные люди, которые прогуливаются обычным субботним утром. Жизнь и смерть. Биотоксины. Шпионы. Серийные отравления.

Все это просто дико.

Сильвия села на другом конце стола, подальше от всех, не только от Палмер. Спецагент Симмонс сидела между ними. Хупай стоял примерно в десяти шагах.

— Мы ее обыскали, — сказала Симмонс.

Сильвия кивнула.

— Вас устраивает наше соглашение?

— Нет, но что поделаешь.

Палмер выглядела более худой и более нервной, чем когда они встречались в Тесуке. Сколько времени прошло — меньше двух недель? А кажется, будто целая жизнь. Счастье, что она выжила. То есть вернулась к отправной точке — встрече жертвы и преступника. Обмен данными. Подробности, каково это — умирать, практически умереть, в обмен на информацию о шпионе, предателе.

Сильвия поймала свое отражение в круглых с белой оправой солнцезащитных очках Палмер. Худое лицо, темные волосы заплетены в косу, высокие скулы слишком выступают. Лицо женщины, которая перенесла болезнь и до конца не пришла в себя.

Отражение пропало — Палмер подняла свою тонкую руку с изящным золотым браслетом на запястье, сняла очки и положила их на стол. Глаза ее сияли. Взгляд изучающий и сосредоточенный.

— Доктор Стрэйндж, спасибо, что пришли, — сказала Палмер, — надеюсь, эта встреча вам по силам. Я знаю, вы только что из больницы. Но время дорого, и для ФБР и для вас.

Круглый пыльный лист сорвался с ветки, закружился в воздухе и упал на середину стола, откуда его тут же унесло резким порывом ветра.

Танец листа в воздухе, этот небольшой урок физики, дал Сильвии время собраться с духом, перестать чувствовать себя жертвой.

Она холодно кивнула Палмер. Стиснутые ладони расслабились.

— Вы правы, время дорого.

— Вам повезло, — сообщила Палмер. — Я слышала, что на вашу долю выпало суровое испытание.

— Испытание вы… вызванное ядом, который вы ввели в мое тело.

— Я догадываюсь, что вас отравили нейротоксином, — Палмер пожала плечами, явно удивившись. — Без подробной информации я не могу…

— Что это за нейротоксин?

— Не могу ничего сказать.

— Сможете, если признаете, что он вышел из вашей лаборатории.

— Если даже и так, все равно нужно уточнить. — Палмер помолчала. — Навскидку я могу вспомнить минимум дюжину возможных токсинов.

— А вы попробуйте угадать, — сказала Сильвия. По жесткому голосу, по напряжению мышц стало ясно, что она близка к срыву. Оба агента сменили позицию. Спецагент Симмонс уже собралась вмешаться.

— Даже для догадки нужно больше информации, — сказала Палмер. Уголки губ изогнулись в легкой улыбке. — Я ученый, а не медиум.

Она отвернулась к реке. Сильвия проследила за ее взглядом и увидела Эдмонда Свитхарта в свободных темных штанах и желтом свитере, он переходил реку по большим камням. Двигался он легко, даже мокасины не забрызгал.

Палмер напряженно наблюдала, как он приближается.

Свитхарт посмотрел на Сильвию и сел рядом с ней. Не задумываясь, она взяла его за руку. Она обрадовалась его появлению. Мир покачнулся, вернулся на место. Она почувствовала ответное пожатие, затем выпустила его руку. И он впервые посмотрел прямо на Палмер.

Их глаза встретились.

— Привет, Эдмонд.

Она перевела холодный взгляд на Сильвию, но обращалась к Свитхарту:

— Давно не виделись, друг мой.

Все молчали. Звуки эхом разносились по парку — лай собак, детские крики. Мир скрылся в тени, затем медленно вернулся к свету. Сильвия встала и пошла прочь от стола. Она шла без цели, просто подальше от опасности, лжи, предательства. Направилась к реке. Пройдя шагов пятнадцать, почувствовала присутствие Свитхарта за спиной.

Он позвал ее по имени. Она остановилась.

— Почему?

— Пожалуйста, пойми меня…

— Я понимаю. Ты жить не можешь без лжи, ты не способен на честность. Где ты с ней встречался?

— В Японии.

Свитхарт покачал головой, показывая, что не желает ссориться или обсуждать свои ошибки.

— Три года назад, дело Масума Хаяси.

— Должно быть, она произвела на тебя впечатление.

— Мы находились в одно и то же время в одном и том же месте семьдесят два часа.

Она смотрела на него молча, не мигая.

— Это был цирк, — сказал он. — Тогда все сбежались в этот маленький японский городок Конец истории.

— Конец истории? Ты предал меня, Свитхарт. Подставил. Сделал уязвимой для ее яда.

— Вы как раз вовремя. Давайте установим правила, — сказала Кристин Палмер, когда они снова сели. — Все очень просто. Успех нашего дела зависит от взаимного обмена информацией. — Она перевела взгляд со Свитхарта на Сильвию. — Это понятно?

— Да.

— Хорошо, — Палмер вздохнула. — Пропала ценная информация с жесткого диска и готовый продукт. Да еще проблемы с этим аналитиком из МИ-6 и моим коллегой, доктором Харрисом Крэем. Я уверена, что смогу помочь вам получить то, что вы ищете.

Она скрыла свои дымчато-голубые глаза солнцезащитными очками в белой оправе. На запястьях сверкали изящные браслеты.

— Если ваши информаторы говорят, что продукт пока не поменял хозяина, я уверена, что так оно и есть.

— Откуда ты знаешь? — резко спросил Свитхарт.

— Сейчас я не готова сказать больше.

— Ты скрываешь свои источники и при этом хочешь, чтобы мы принимали тебя всерьез? — Свитхарт слегка напрягся, когда Палмер встала, желая показать, что встреча окончена. — Ты говорила об обмене информацией, Кристин.

— Именно, об обмене, — отрезала Палмер.

— Вы никуда не уйдете, — сказала Сильвия, поднимаясь на ноги прежде, чем успели вмешаться федералы. — Скажите, почему я до сих пор больна? — Она пошла за Палмер, голос звучал хрипло и резко. — Как меня отравили?

Палмер подняла ладони, как бы защищаясь. С полминуты женщины стояли в нескольких шагах друг от друга. Никто не пошевелился, пока Палмер не опустила руки:

— Возможно, острые симптомы совпали по времени с приемом последней дозы.

— То есть как?

45
{"b":"133574","o":1}