Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Дэвид хотел было что-то ответить, но тут он заметил, что не только вся прислуга, но и пожарники наблюдают эту сцену и напряженно ждут его ответа.

— Если ты хочешь обсудить мое решение, то пойдем в кабинет!

Дэвид снова направился к дому. Ли смерила всех присутствующих уничтожающим взглядом и поспешила за ним.

Пожарники собрали свой инвентарь и ушли. Прислуга приступила к работе. Вонг, как всегда, бесшумно исчез, а Сибилла осталась с Тимом. Она отнесла дрожащего ребенка к нему в комнату и сняла с него мокрые вещи. Потом натерла спину Тима спиртом, чтобы он не простудился.

Беседа Дэвида с Ли осталась для всех тайной, никто ничего об этом так и не узнал. Они спорили почти два часа, и Сибилла могла слышать их голоса, когда время от времени они усиливались.

Потом пришел Вонг с сообщением, что нужно упаковать чемодан Тима. Малыш к этому времени уснул от напряжения и усталости.

Сибилла тихо двигалась по комнате, собирая его вещи. Джон-Джон явился за чемоданом и сказал, что заберет мальчика через полчаса.

Все это приключение так сильно подействовало на бедного Тима, что он, как робкая овечка, без возражений выполнял все указания Сибиллы.

Ей было больно видеть ребенка таким несчастным и тихим. Она одела его в матросский костюм с красной бархатной лентой и сама отвела к большим деревянным воротам при въезде в дом. Почти тотчас появилась и Ли. Она была очень бледна и выглядела как привидение. Белый льняной костюм еще больше подчеркивал ее блеклый, бесцветный вид.

Ли не сказала ни слова. Она схватила Тима за руку и грубо втолкнула его в машину. Потом села сама, не удостоив Сибиллу даже взглядом. Машина тронулась — Джон-Джон был за рулем — и вскоре скрылась в облаке пыли.

Вонг также присутствовал при отъезде Ли.

— Это быть холошо, — сказал он и подмигнул Сибилле.

Она улыбнулась в ответ, но никакого облегчения не испытала. Сибилла даже взгрустнула оттого, что уехал Тим.

Ей будет не хватать малыша. Он помогал ей забывать ее собственные проблемы. Дни, проведенные с ним, пролетали незаметно. Сибилла подумала о будущем этого ребенка. Да и собственное будущее было неясным. Что ее ждет впереди?

Она вернулась к себе в комнату и легла в постель. Скоро закончится ее работа. Через несколько дней прибудет последний заказ. После этого ей не останется ничего другого, как уехать обратно в Нью-Йорк, в холодный, зимний НьюЙорк!

С содроганием вспомнила Сибилла серый город, замерзшие лужи, снежную кашу под ногами, мокрые сапоги. Печальные перспективы! Только при одном воспоминании о зиме озноб прошел по спине. Она накрылась покрывалом и заснула. Так как никто ее не разбудил на ужин, Сибилла проспала до утра.

Следующий день оказался для Сибиллы самым трудным за все время, что она пробыла на острове. Ей нечего было делать! Она два раза звонила в порт, чтобы узнать, не прибыл ли корабль. Но начальник порта не мог назвать ей точное время прибытия.

Скорее бы груз пришел! Тогда она смогла бы закончить работу и просить Дэвида Родни отправить ее назад в НьюЙорк. Когда произведут разгрузку и все вещи будут расставлены по своим местам, то у Дэвида не найдется предлога удерживать ее на Эльютере.

Сначала Сибилла бесцельно бродила по саду, потом решила прогуляться по пляжу. Она дошла до Потлеч-клуба, рядом с которым увидела множество небольших парусников, стоящих в бухте на якоре. Как было бы прекрасно выйти сейчас в море!

В детстве Сибилла неоднократно проводила летние каникулы у своей тети, жившей на берегу озера. Там она научилась управлять парусами.

На обратном пути Сибилла зашла в дом для гостей. Месье Жевре уже уехал. Она видела его за завтраком, потом он с ней попрощался, как всегда, многоречиво. Жерар попросил у нее нью-йоркский адрес, обещая навестить Сибиллу при своей очередной поездке в Нью-Йорк. Хорошо, что она обрела здесь хотя бы одного друга.

С той ночи, когда Френк внезапно исчез, Сибилла ни разу не входила в этот дом. Поднимаясь по ступеням на веранду, она удивлялась сама себе, насколько ей теперь стала безразлична вся история с Френком. Она окончательно изгнала его из своих мыслей и чувств.

Да, к счастью, она вовремя узнала о нем всю правду. Это оказался короткий роман. Она провела с Френком несколько чудесных дней, но, увы, все было построено на обмане.

Почему действительность всегда возвращает нас на землю с высот наших мечтаний? Сибилла села на скамейку, откуда они с Френком любовались морем. Воспоминания так захватили ее, что она не услышала шагов и опомнилась лишь тогда, когда кто-то уже поднимался на веранду.

Перед ней стоял Дэвид Родни и пристально рассматривал ее.

Сибилла испуганно вскочила.

— Я надеюсь, вы не против, что я здесь, мистер Родни. У меня нет пока дел. Я сегодня два раза звонила в порт, но мне не сказали точно, когда придет корабль. Поэтому решила прогуляться. Отсюда открывается потрясающий вид.

Дэвид Родни медленно подошел к ней. Стоя рядом с Сибиллой, он смотрел на море и восхищался прекрасной панорамой. Сибилла украдкой наблюдала за ним со стороны. На Дэвиде были узкие брюки цвета хаки ("Они еще больше подчеркивают его стройность", — подумала женщина) и белая рубашка с открытым воротом, через который виднелись темные волосы на его груди. В профиль его четко очерченный подбородок казался еще более квадратным.

Сибилла отвела взгляд, опасаясь, что Родни заметит, как пристально она его разглядывает. И, внезапно смутившись, снова повернулась в сторону моря.

— Знаете, — заговорил вдруг Дэвид Родни, — эту местность я впервые увидел именно отсюда. Тогда я гостил в доме Уитни. Во время одной из прогулок поднялся с пляжа на холм и, потрясенный открывшимся пейзажем, решил построить здесь дом. Архитектор мне позже сказал, что для большого дома здесь не хватит площади. Тогда я построил здесь домик для гостей. Это самое высокое место острова, поэтому такой захватывающий вид на море.

Некоторое время оба молчали. Потом Сибилла тихо произнесла:

— Мне очень жаль, мистер Родни, я имею в виду мисс Амброз.

— Вам не стоит об этом жалеть! — ответил он жестко.

— Я думаю, она была так красива и… — Сибилла оборвала фразу на полуслове. Ей хотелось сказать ему, что она понимает, как можно обмануться из-за внешности человека, дескать, и с ней произошло то же самое. Но подобные откровения показались ей неуместными.

— Это, конечно, может звучать банально, однако пословица верна: "Не в красоте счастье". — Родни говорил очень тихо, глядя при этом ей прямо в глаза. Потом интонация голоса изменилась, и уже в обычной своей манере он продолжал: — Я пришел сюда, потому что надеялся вас здесь найти. Лошади без постоянной тренировки становятся ленивыми. Вдвоем легче их заставлять бежать рысью. Может, вам доставит удовольствие покататься сегодня днем со мной?

— Конечно, буду очень рада.

— Прекрасно. Мне приятно, что вы мне составите компанию. Встречаемся в три часа у загона для лошадей. Договорились?

Когда Дэвид Родни ушел, настроение у Сибиллы испортилось. После первой радости от неожиданного приглашения пришло отрезвление. Как она могла согласиться? Ведь ей никогда не приходилось сидеть на лошади, не считая резвого пони на ярмарке. Надо было честно в этом признаться.

"Неужели я никогда ничему не научусь?" — упрекала она себя. Почему она сама себя ставит в неудобные положения? Сибилла попыталась крикнуть вслед Дэвиду Родни, что не умеет ездить на лошади. Но в то же время ей так хотелось проскакать с ним по пляжу, как это делала Ли неделю тому назад.

С опущенной головой Сибилла вернулась к себе, чтобы обдумать ситуацию. Она согласилась на авантюру и теперь только осрамится. Было бы лучше сказать Дэвиду чистую правду. Она так радовалась его приглашению, что здравый смысл покинул ее. А теперь вот разочарует Родни. А может быть, все пройдет хорошо?

Сибилла надела джинсы, розовую блузку и плоские туфли. "В таком облачении я вряд ли смогу конкурировать с шикарным костюмом для верховой езды и элегантными сапогами, которые были на Ли", — решила она. Наверняка Дэвид Родни начнет их сравнивать. Такое сравнение будет не в ее пользу.

20
{"b":"131562","o":1}