Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Паула сделала салат из зеленого лука, листьев латука и огромных, мясистых помидоров, которые она купила по дороге домой, в овощном киоске на Хикори-Корнерс. Когда стемнело, ей захотелось услышать человеческий голос, и она включила телевизор на барной стойке. Затем вытащила из холодильника вчерашнего цыпленка и сунула в микроволновку. Отличный прибор, эта микроволновка. На всех сельских кухнях должна быть такая…

И с чего Луи Винго взял, что она живет в таком месте, где его кот сможет ходить на охоту?

Расслабься, велела себе Паула. Через семь дней этот вопрос будет закрыт.

Она достала из холодильника бутылку охлажденного белого бордо и устроилась за столом. Салат был отличным, а вот вкус мяса цыпленка вызвал воспоминания о утверждении Винго, что он просто еще один хищник, как и его кот. Он, безусловно, ошибался. Коты не охотятся на себе подобных и не убивают их. Коты способны любить – они умеют как принимать, так и дарить любовь. И пусть у Луи Винго нет меха, но самое отталкивающее в нем – это не его наружность…

– …сбежал из Аттики несколько часов назад, – прозвучало из телевизора, и Паула сразу же поняла, что речь о Винго. Вилка выпала из ее ослабевших пальцев, звякнув об пол. Она застывшим взглядом уставилась на кусочек цыпленка, насаженный на зубцы. Грудь сдавило стальными обручами.

– …не первый побег Винго, – продолжал диктор. – Два года назад он взял охранника в заложники и…

Внезапно Паула очнулась от ступора. Она кинулась к телефону и набрала номер. Занято. Она яростно жала на повтор, снова и снова…

– Офис начальника тюрьмы.

Она узнала голос Эдвины Риз из отдела по связям с общественностью.

– Эдвина, это Паула Паркс. Он придет сюда.

– Доктор Паркс?

– Да. Я дома. Луи Винго придет сюда.

– Секундочку, доктор.

Паула лихорадочно оглядела кухню. Найти нож, мелькнула мысль. Большой тесак в третьем ящике. Ее взгляд скользнул по окну над раковиной. Боже, открыто! Выронив телефон, она кинулась к окну и потянула рамы. Доски отсырели; рамы не двинулись с места. Она изо всех сил дернула их, кряхтя от напряжения, и окно с грохотом захлопнулось. Передняя дверь – она ее запирала?

– … Доктор Паркс? Доктор Паркс?

Еле слышный голос из болтающейся телефонной трубки.

Паула схватила телефон.

– Да.

– Это надзиратель Пелоси. Я уже известил полицию штата. Они на пути к вашему дому. Заприте двери и окна. У вас есть комната с телефоном и запирающейся дверью?

Сходу ответить не получилось, ей нужно было подумать, а думать она не могла – есть, спальня.

– Да.

– Хорошо. Не вешайте трубку. Просто положите ее и идите в запирающуюся комнату. Возьмите трубку там. Оставайтесь на связи.

Телефон в ее руке смолк. Секунду назад связь была, звук, тепло и жизнь текли из трубки, а затем все отрезало, как тоннель под обвалом.

– Сэр? Сэр?

Проглотив всхлип, Паула бросила трубку и кинулась к буфету. Она дернула ящик с такой силой, что он вылетел из пазов. Ножи, лопатки и скалки разлетелись по всей кухне. Упав на колени, она яростно рылась в этой куче, пытаясь углядеть черную ручку тесака.

– Не это ищете?

Она вскрикнула и отползла назад, врезавшись спиной в кухонный шкафчик. Винго стоял в арочном проеме, ведущем в столовую. В руках он вертел огромный нож, но черные дула глаз, которые он всегда отводил в тюрьме, теперь смотрели на нее не отрываясь. В них был голод. Она судорожно вздохнула. В легкие словно песка насыпали. Он шагнул к ней.

– Сейчас вы меня боитесь, но скоро это пройдет. Не волнуйтесь, я вас не порежу, если вы меня не вынудите. Это не мой стиль.

Нет, подумала она. Твой стиль – удушение.

– П-п-полиция уже едет.

Он улыбнулся.

– Отличная попытка, доктор. Но они и не подумают про вас. В прошлый раз я на попутках успел убраться на сотню миль за первые два часа. Сейчас они будут ждать того же.

Она не понимала, что он говорит. Его взгляд лишал ее способности слышать – этот ужасный, немигающий взгляд, не отрывающийся от нее теперь, когда он понял, что она в его власти. Она попыталась подняться, и тут же почувствовала, как он вцепился в ее волосы и тянет вверх. Она замолотила кулаками по его груди, заставив его рассмеяться. Затем пнула его, попав по голени. Он развернул ее спиной и схватил за горло. Запах его пота – отвратительный, животный – заполнил ее ноздри. Он, как куклу, протащил ее по полу и вот она уже смотрит на их отражения в черном оконном стекле. Пристальный взгляд впился в ее лицо, и она ощутила, как на шее сжимаются чужие руки. Сейчас умру, пожалуйста, помоги мне, Сьюзан, СЬЮЗАН…

– Мряяяяууу.

Хватка на ее горле ослабла. Винго резко развернулся спиной к окну, так и не выпустив ее. Сквозь алую пелену она увидела, как Рип пробирается через кучки кухонной утвари к ее вилке, упавшей под стол. Он аккуратно стянул с нее кусочек цыпленка и принялся жевать, прижмурив глаза от удовольствия.

– Рип! – воскликнул Винго. – Вы оставили Рипа.

В душе Паулы внезапно шевельнулась надежда.

– Да. Я забрала его. Оставлю его себе. Но если вы меня убьете, он вернется к администрации тюрьмы. И умрет. Или его кастрируют.

Она почувствовала, как напряглось прижавшееся к ней тело Винго, но давление на горле ослабло еще немного.

– Знаете, доктор, впервые я так долго обнимаю живую женщину.

Рип доел цыпленка и подошел потереться о лодыжку Винго. Затем проделал то же самое с лодыжкой Паулы. Она слышала его урчание. Рип, намек на Джека Потрошителя.[27]

Или на Рипа ван Винкля.[28]

– Он спит целыми днями, – сказала она. Голос был неприятно писклявым. Она понизила тон, старательно контролируя дрожь. – А затем, на закате, идет на улицу.

– Поохотиться, – добавил Винго. – Он приносит вам мышей?

– Иногда.

– И что вы делаете?

– Глажу его и даю что-нибудь вкусненькое. В книгах про кошек пишут, что так нужно. Он пытается поделиться с вами чем-то с его точки зрения ценным, и наказывать за это нельзя. Я выкидываю мышей в мусор, но так, чтобы он не видел.

– Я мог бы забрать Рипа с собой, – задумчиво сказал Винго.

– В бега? Он вас задержит. Не найдя кота здесь, они поймут, что вы забрали его. И разошлют ориентировку на поиски мужчины, путешествующего с котом. А что с ним будет, когда вас поймают? Поймали в прошлый раз, смогут и в этот…

Зубы Паулы отчетливо клацнули. Она тут же сжала челюсти.

– В амбаре неподалеку живут две кошки, – продолжила она. – Думаю, Рип по ночам не только охотится.

Винго вздохнул. Она почувствовала, как расслабилось тело за ее спиной.

– Я ужасно вас хочу. Но в мире есть и другие женщины. Я снова на свободе. Могу получить любую.

Она содрогнулась, ощутив его дыхание на своем ухе. Нет, подумала она с яростью. Ни меня, ни других.

– Обещайте, что не станете вешать на него колокольчик.

– Хорошо.

– Не кастрируете его.

– Обещаю.

– Что вы не бросите его, пока он не умрет от старости?

– Я бы никогда так не сделала. Он замечательный кот.

Винго рассмеялся коротким лающим смехом, резанувшим ее слух.

– Он убийца, такой же, как и я.

А затем отпустил ее и исчез за дверью. Паула рухнула на колени, рыдая от пережитого ужаса, смешанного с облегчением.

Рявкнул мегафон – «Полиция штата. Остановитесь, или мы откроем огонь», – а затем она услышала громкий хлопок, за которым последовала истеричная стрельба. Рип в панике заметался, скользя когтями по гладкой плитке пола. Затем выправился и рванул наверх, сбивая в сторону половик за половиком, по всей лестнице, в отчаянном стремлении забраться под ее кровать.

Позже, когда тело убрали и полиция уехала, Паула убрала разгром на кухне и загрузила посудомоечную машину. Она все еще боялась, но уже не так сильно. Он пришел за мной, думала она, и теперь он мертв. А я жива. И другие женщины тоже. Внезапно ей захотелось узнать имена тех, кого бы он убил. Лишь для того, чтобы издали посмотреть, как они забирают из школы детей, идут за покупками или едут на работу, с кучей планов, которые теперь смогут осуществить.

вернуться

27

англ. Jack the Ripper

вернуться

28

«Рип ван Винкль» (англ. Rip Van Winkle) – новелла Вашингтона Ирвинга. Протагонист – Рип ван Винкль – проспал 20 лет в Каатскильских горах и спустился оттуда, когда все его знакомые умерли. Этот персонаж стал символом отставшего от времени человека, проспавшего полжизни. (Прим. пер.)

57
{"b":"129731","o":1}