Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

дадами буддхи-йогам там

йена мам упайанти те

«Тех, кто постоянно служит Мне с любовью и преданностью, Я наделяю разумом, который помогает им прийти ко Мне».

Преданным, которые действительно с верой и любовью служат Верховной Личности Бога, Господь посылает вдохновение. Вайшнавов не интересует мнение смарта-брахманов, которых волнуют только обряды. И поскольку вайшнавы не следуют смарта-виддхи, Шрила Санатана Госвами составил «Хари-бхакти-виласу», содержащую наставления для преданных. Хотя Верховный Господь пребывает в сердце каждого, тот, кто не является вайшнавом и не занят преданным служением, не получит ценных советов, помогающих вернуться домой, к Богу. Такие наставления даются только преданному. Поэтому слово даива-прахитах, «вдохновляемый Верховным Господом», имеет в этом стихе особый смысл. Шукрачарье следовало бы поддержать стремление Махараджи Бали отдать все Господу Вишну. Тем самым Шукрачарья показал бы свою любовь к Верховному Господу. Но он не сделал этого. Напротив, он решил наказать своего ученика, который был так предан Господу, и обрушил на него проклятие.

ТЕКСТ 15

дридхам пандита-манй аджнах

стабдхо 'сй асмад-упекшайа

мач-чхасанатиго йас твам

ачирад бхрашйасе шрийах

дридхам — твердо убежденный, непоколебимый в своем решении; пандита-мани — высокоученый; аджнах — (на самом деле) глупый; стабдхах — дерзкий; аси — (ты) есть; асмат — нами; упекшайа — пренебрежением; мат-шасана-атигах — мне не подчиняющийся; йах — который; твам — ты; ачират — очень скоро; бхрашйасе — низвергнешься; шрийах — с высоты процветания.

«Ты — невежда, но, возомнив себя большим знатоком шастр, осмеливаешься теперь нарушить мою волю. Из-за неповиновения мне ты очень скоро лишишься всех своих богатств».

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур говорит, что Махараджа Бали был не пандита-мани — тем, кто лишь мнит себя образованным человеком, — а пандита-манйа-джнах: он обладал такими познаниями, что все другие знатоки шастр почитали его. И поскольку Махараджа Бали был столь образован, он имел право не подчиниться указанию своего так называемого духовного учителя. Его не страшили никакие материальные условия, ибо тому, о ком заботится Господь Вишну, нечего бояться. Богатству Махараджи Бали ничто не угрожало. Материальные блага, которые посылает преданному Верховная Личность Бога, не сравнятся с богатствами, обретенными с помощью ритуалов карма-канды. Иными словами, если преданный становится очень богат, это значит, что он получил свое богатство в дар от Верховной Личности Бога. Такое богатство никогда не будет утрачено, однако богатство, которое человек получает, занимаясь обрядовой деятельностью, можно потерять в любой миг.

ТЕКСТ 16

эвам шаптах сва-гуруна

сатйан на чалито махан

ваманайа дадав энам

арчитводака-пурвакам

эвам — так; шаптах — проклятый; сва-гуруна — собственным духовным учителем; сатйат — от правдивости; на — не; чалитах — отступивший; махан — великий; ваманайа — Господу Ваманадеве; дадау — пожертвовал; энам — эту (землю); арчитва — совершив поклонение; удака-пурвакам — предваряемое предложением воды.

Шукадева Госвами продолжал: Даже после того как его духовный учитель произнес это проклятие, Махараджа Бали, великая душа, не отступился от своего решения. Следуя обычаю, он сначала поднес Ваманадеве воды, а потом подарил Ему землю, которую обещал.

ТЕКСТ 17

виндхйавалис тадагатйа

патни джалака-малини

анинйе калашам хаимам

аванеджанй-апам бхритам

виндхйавалих — Виндхьявали; тада — тогда; агатйа — придя (туда); патни — жена (Махараджи Бали); джалака-малини — украшенная жемчужным ожерельем; анинйе — распорядилась принести; калашам — кувшин; хаимам — золотой; аванеджани-апам — воды для омовения стоп Господа; бхритам — полный.

Тут подошла жена Махараджи Бали, Виндхьявали, на которой красовалось жемчужное ожерелье, и велела принести большой золотой кувшин с водой, чтобы совершить обряд поклонения Господу, омыв Его стопы.

ТЕКСТ 18

йаджаманах свайам тасйа

шримат пада-йугам муда

аваниджйавахан мурдхни

тад апо вишва-паваних

йаджаманах — поклоняющийся (Махараджа Бали); свайам — сам; тасйа — Его (Господа Ваманадевы); шримат пада-йугам — пару прекрасных и благодатных лотосных стоп; муда — с ликованием; аваниджйа — тщательно омыв; авахат — поместил; мурдхни — на голову; тат — ту; апах — воду; вишва-паваних — несущую освобождение всей вселенной.

Махараджа Бали, преисполненный почтения к Господу Ваманадеве, с ликованием в сердце омыл водой Его лотосные стопы и этой водой, несущей освобождение всей вселенной, окропил свою голову.

ТЕКСТ 19

тадасурендрам диви девата-гана

гандхарва-видйадхара-сиддха-чаранах

тат карма сарве 'пи гринанта арджавам

прасуна-варшаир вавришур муданвитах

тада — тогда; асура-индрам — царя демонов, Махараджу Бали; диви — в высшей планетной системе; девата-ганах — жители, которых называют полубогами; гандхарва — гандхарвы; видйадхара — видьядхары; сиддха — жители Сиддхалоки; чаранах — и жители чараналоки; тат — тот; карма — поступок; сарве апи — все; гринантах — провозглашающие; арджавам — искренним и бесхитростным; прасуна-варшаих — ливнем цветов; вавришух — осыпали; муда- анвитах — очень довольные (Махараджей Бали).

Тогда обитатели высших планет — полубоги, гандхарвы, видьядхары, сиддхи и чараны, — довольные искренностью и прямотой Махараджи Бали, стали превозносить его и осыпали его миллионами цветов.

КОММЕНТАРИЙ: Арджавам — прямота, или свобода от лицемерия, — это одна из добродетелей брахмана и вайшнава. Вайшнав естественным образом обретает все качества брахмана.

йасйасти бхактир бхагаватй акинчана

сарваир гунаис татра самасате сурах

Бхаг., 5.18.12

Вайшнав должен обладать такими качествами брахмана, как сатья, шама, дама, титикша и арджава. В характере вайшнава не может быть места лицемерию. Всем обитателям рая очень понравился поступок Махараджи Бали, проявившего безраздельную преданность Господу Вишну и несокрушимую веру в Него.

ТЕКСТ 20

недур мухур дундубхайах сахасрашо

гандхарва-кимпуруша-киннара джагух

манасвинанена критам судушкарам

видван адад йад рипаве джагат-трайам

недух — зазвучали; мухух — снова и снова; дундубхайах — трубы и литавры; сахасрашах — тысячи; гандхарва — жители Гандхарвалоки; кимпуруша — жители Кимпурушалоки; киннарах — и жители Киннаралоки; джагух — стали петь и возглашать; манасвина — возвышеннейшим; анена — этим (Махараджей Бали); критам — сделано; су-душкарам — необычайно трудное дело; видван — ученейший; адат — поднес дар; йат — который; рипаве — врагу, то есть Господу Вишну, вставшему на сторону полубогов, врагов Махараджи Бали; джагат-трайам — представляющий собой три мира.

Снова и снова, играя на тысячах литавр и труб, ликующие гандхарвы, кимпуруши и киннары пели и возглашали: «Как велик Махараджа Бали, и какое трудное дело он совершил! Зная, что Господь Вишну на стороне его врагов, он все равно пожертвовал Господу все три мира».

ТЕКСТ 21

тад ваманам рупам авардхатадбхутам

харер анантасйа гуна-трайатмакам

бхух кхам дишо дйаур виварах пайодхайас

тирйан-нри-дева ришайо йад-асата

тат — то; ваманам — воплощение Господа в образе Ваманы; рупам — образ; авардхата — стал увеличиваться; адбхутам — поразительный; харех — Верховной Личности Бога; анантасйа — безграничной; гуна-трайа-атмакам — тот, чье тело явлено благодаря материальной энергии, состоящей из трех гун (благости, страсти и невежества); бхух — земля; кхам — небо; дишах — все стороны света; дйаух — планетные системы; виварах — отверстия (в оболочке вселенной); пайодхайах — великие океаны и моря; тирйак — низшие животные: птицы и звери; нри — люди; девах — и полубоги; ришайах — великие святые; йат — где; асата — жили.

103
{"b":"129548","o":1}