Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я не знаю, — неуверенно сказала Тинка.

—   Эх ты, незнайка! — вспылила Лисси. Она сделала небольшую гимнастику

для пальцев и открыла книгу, каждая страница которой напоминала лакиро­ванную кожу. Картинки тотчас ожили, и молодые дамы с фарфоровыми лица­ми встряхивали торчащими в разные стороны волосами и скалили зубы, как пантеры.

Приступим! — сказала Лисси с не­терпением. — Сначала прическа!

3 Добавим маме изюминок 65

Но сперва на госпоже Лидофски! — напомнила сестре Тинка.

Лисси, теряя выдержку, кивнула, за­хлопнула книгу и сунула ее под мышку.

Пойдем наверх. Из ванной комна­ты мы сможем смотреть в сад к Доофским. Мы же должны знать, как дейст­вуют заклинания.

Обе девочки, топая, ринулись вверх по крутой скрипучей лестнице в ван­ную, которая, как и все в их доме, была необычной.

Ванная напоминала грот. Фарфоро­вый умывальник выглядел как огромная раковина, а краны — как золотые рыбки. Ванна, тоже белая, имела форму лодки, а головка душа, торчащая из стены, по­ходила на кита, готового вот-вот пус­тить фонтан.

Над умывальником висело большое зеркало, обрамленное толстощекими ро­жицами из фарфора.

Окно в виде иллюминатора, как на корабле, было не очень большим. Но, как и предполагали сестры, им открыл­ся прекрасный вид на соседскую терри­торию. Каждое дерево, каждый куст и каждая травинка там были подстриже­ны на определенную высоту. Сорняки, жуки и комары «обходили» этот учас­ток стороной.

Господин Лидофски, закатав рукава рубашки, как ненормальный скоблил белые пятна на террасе. Его жена, сухо­щавая дама с узким лицом и острым но­сом, наблюдала за работой, как погон­щик рабов в Древнем Риме.

На ней была практичная юбка в клет­ку, не требующая особого ухода бежевая блузка и вязаная жилетка. Прическа госпожи Лидофски была короткой и стильной.

Муни, скоро ты не узнаешь свою жену! — задорно воскликнула Лисси.

Она пробежала глазами первое за­клинание, при помощи которого можно было изменить прическу. Примерно за­помнив слова, она отложила книгу в сторону, оттопырила большой и указа­тельный пальцы, набрала в легкие воз­духа и произнесла:

Грива пони и чудо-волна, дикая челка — плоская камбала!

Краем глаза она заметила, что Тинка отвернулась и согнулась пополам, будто кто-то по-боксерски ударил ее в живот.

Знаками сестра просила немедленно прекратить колдовство, но Лисси хотела довести начатое до конца и решительно сделала колдовской хлопок.

Тинка издала страдальческий стон.

Что это за спектакль? — поинтере­совалась Лисси.

Ты кое-что перепутала! — закрича­ла Тинка и постучала пальцем по от­крытой книге. — Правильно не «грива пони», а «челка пони». «Челка пони и чудо-волна, дикая шевелюра, появись, будь добра!»

Это практически одно и то же, — оправдывалась Лисси, глядя через круг­лое окно на Лидофских.

Тинка услышала, как сестра фыркну­ла и начала хлопать себя по ляжке, от смеха она еле держалась на ногах.

Что случилось? — Тинка тоже вы­глянула в окно. — Упс! — вырвалось у нее.

Господин Лидофски по-прежнему не­истово скоблил террасу. Позади него стояла сильно изменившаяся жена. Вме­сто коротких волос из ее головы верти­кально вверх торчали жесткие черные волосы, которые на затылке ниспадали на спину, словно шелк.

Она выглядит как Фрэнк, когда тот хочет позлить папу и изображает из се­бя панка, — прыснула Лисси.

Но это было еще не все. Темные пря­ди свесились до носа, и госпожа Лидоф­ски все время дула на них, пытаясь уб­рать их с лица. Рот у нее стал широким и плоским, как у камбалы. Она вообще стала похожа на рыбу.

Немедленно сделай так, как было раньше, — потребовала Тинка. — Пока это не увидел ее муж. Иначе разразится скандал. Быстрее!

Я бы с удовольствием оставила так, — отозвалась Лисси и скрестила ру­ки на груди.

Скорее! — настаивала Тинка, судо­рожно листая колдовскую книгу.

Шикарные женщины на картинках с упреком смотрели на нее, так как их кидало из стороны в сторону. Как на корабле во время сильной качки, им приходилось держаться за края стра­ниц.

Послушай, пятна не оттираются! — причитал господин Лидофски.

Тинка поняла, что он вот-вот повер­нется к жене. «Как же там говорится в заклинании, при помощи которого мож­но заставить человека замереть на пару секунд? Что-то про фиксус-тутус...»

Тинка подняла руки, приготовилась к колдовскому хлопку, произнесла:

Фиксус-тутус, — и хлопнула один раз.

Или надо хлопнуть три раза?

—   О-о-а-а-а! — донеслось от соседей. Господин Лидофски стоял так, будто кто-то пригвоздил его ботинки к земле: он наклонялся то вперед, то в сторону, то назад, как неваляшка, и от безвыход­ности размахивал руками.

Муни, что ты делаешь? — пробулькала его жена ртом камбалы. — Ты не мог бы стоять как подобает?

Лисси, схватившись за живот, громко хохотала. Обернуться господин Лидоф­ски точно не мог. Зато госпожа Лидоф­ски энергично расхаживала вокруг мужа.

Упс! — закричала Тинка, так как только сейчас вспомнила, что, произно­ся заклинание оцепенения, нужно было сделать три колдовских хлопка.

Она хлопнула вдогонку еще два раза, но эффект был не тот, которого она ожидала.

Господин Лидофски по-прежнему по­ворачивался в разные стороны, как пропеллер, не сходя с места. Госпожа Ли­дофски в целях безопасности отпрыгну­ла подальше и начала ругаться.

Фиксус-тутус! — повторила Тинка и хлопнула три раза.

Внизу, на террасе, оба Лидофских за­стыли как статуи. Тинка с облегчением вздохнула.

Идея с подопытным кроликом ока­залась кстати, — сама себя похвалила Лисси, за что была вознаграждена язви­тельным взглядом сводной сестры.

Тинка снова принялась судорожно листать колдовскую книгу, пока не на­ткнулась на страницу, с которой на нее смотрели ужасные рожи: там была жен­щина с тремя ртами и двумя носами на лбу, у второй нос закручивался штопо­ром, а у третьей уши были размером с тарелку.

«Потерпели неудачу в погоне за кра­сотой? Нет проблем!» — гласил заголо­вок. Тинка пробежала глазами по строч­кам, где описывались всевозможные ляпсусы и способы их исправления. Минуту спустя у госпожи Лидофски ис­чезли лицо камбалы и грива пони.

Я не нахожу, что теперь она стала симпатичнее, — ухмыльнулась Лисси. —

Мы бы сделали ей одолжение, если бы оставили наколдованную красоту.

Колдовским хлопком наоборот — в этот раз надо было постучать друг о друга большими пальцами и мизинца­ми — Тинка вывела соседей из состоя­ния оцепенения.

Лидофские, недоумевая, огляделись.

Муни, что-то случилось! Опреде­ленно тут не обошлось без дерзких дев­чонок.

Когда они посмотрели вверх на круг­лое окно, сестры спрятались. Теперь, не выдержав, захихикала и Тинка.

А Грит все же наша мама, — кон­статировала Лисси.

Неожиданный визит

Вторую половину дня Тинка и Лисси делали домашние задания. Они наслаж­дались вечерним солнцем в дальней час­ти сада, сидя за кофейным столиком.

Лисси притворялась, будто ломает го­лову над решением математической за­дачи. На самом деле она все больше и больше вытягивала шею, так как посто­янно заглядывала в тетрадь к сестре и списывала у нее.

Не поднимая головы, Тинка произ­несла:

— Ты скоро превратишься в жира­фа, если будешь продолжать в том же духе.

Лисси откинулась назад и сделала вид, будто не слышит Тинку.

Солнце теперь пряталось намного раньше, чем летом, и прохладный вете­рок разгуливал в кронах деревьев. Де­вочки озябли, собрали свои вещи и вер­нулись в дом.

Казимир постоянно мяукал, требуя молока. Семеро его детенышей и мама­ша, гордая сиамская кошка, вторили ему, вертясь под Тинкиными ногами.

Слева от прихожей располагалось продолговатое сводчатое помещение, где находилась старомодная кухня. Элек­трических приборов в ней не было, вме­сто этого там были открытый очаг с котелком, полки с жестяными банками и склянками и отверстие, из которого постоянно клубился холодный туман. В этом «холодильнике» хранилось мо­локо Казимира. И хотя бутылку нико­гда не меняли, она каждый раз была на­полнена свежим молоком.

7
{"b":"129332","o":1}