Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Ромео! Ромео! Мама!

Через несколько секунд в комнате появился слуга, а потом и жена Хенинкса.

- Что случилось, Лл..., - хотела спросить она, но тут увидела мужа, просипевшего:

- Воды и валидол!

Через несколько секунд он упал, наконец, в кресло, ощущая под языком освежающий сердце холодок таблетки. Остальные молча ждали, пока он вялым жестом не указал на скрытый от их взоров за монитором корпус компьютера. Жена подошла к тому месту, куда он указал. Лицо ее сначала окаменело, потом зарумянилось, но потом снова замерзло, и она чеканным голосом, сдерживая напряжения, спросила:

- Что это, Самуэль?

- Это - миллион долларов, я полагаю, - с видом идиота, почти весело, сказал пришедший в себя Хенинкс.

- Откуда? - последовал все такой же сухой вопрос.

- Мне их только что напечатали.

- О, Господи! - она оглянулась на слугу, - что ты несешь?

- То, что слышишь.

- Ромео, - обратилась женщина к слуге, извлекая из корпуса компьютера сотенную купюру, - проверь эту банкноту на нашем аппарате.

- Да, госпожа, - ответил учтивый слуга и вышел из комнаты, но через три минуты вернулся со словами, - купюра совершенно нормальная.

- Спасибо, - поблагодарила Франческа слугу, - можешь идти.

- Слушаюсь, госпожа, - слуга снова вышел.

Ллойд, все это время молча наблюдавший за происходящим, сильно жалел о том, что не ему первому пришла в голову мысль залезть в компьютер.

- Может, ты объяснишь все-таки, что все это значит? - продолжила допрос мужа Франческа.

- Видишь ли, дорогая, - с глупой улыбкой ответил тот, - в нашей долине объявился мальчик, который творит чудеса.

- То есть?

- Полчаса назад, он почти пошутил по поводу того, что придя домой, я найду миллион долларов, если захочу.

- Ну?

- Я захотел. Результат ты видишь сама.

- И что же это за мальчик такой?

- Сын Лючии.

- Фабио?! - Ллойд сорвался со своего места, - этот тупица..., да он не знает, сколько будет дважды два.

Хенинкс медленно перевел взгляд на сына, и также неторопливо, но внушительно сказал:

- Может этого он и не знает, но что такое справедливость он знает лучше всех нас вместе взятых, а кроме того уже доказал, что может бескорыстно творить добро, правда... хм! с примесью чудес, - он немного помолчал, а потом добавил, - надо уносить отсюда ноги. Боюсь, что Макфинли и всем, кто его окружает, скоро станет совсем плохо, если они обидят этого ... сына пастуха.

- Ты действительно хочешь уехать? - с тайной надеждой спросила жена.

- И меня ничто и никто не остановит, и, я надеюсь, у тебя достанет ума молчать об этих деньгах до отъезда.

- Ты же знаешь, Самуэль, - раздалось в ответ, - что все эти годы я только и жду случая, чтобы оказаться подальше от этого котлована, имея в виду долину, сказала она, - но, как ты объяснишь отъезд Макфинли?

- А я и не буду ничего объяснять, только напишу записку, и все.

- Пожалуй, ты прав. И - в Америку, да?

- Угу, - Хенинкс потянулся до хруста в костях, заметив напоследок, - ну и Фабио, сын пастуха. Вот чудеса-то! -==ГЛАВА 4.==

На следующее утро Хенинкса разбудил телефонный звонок.

- Алло! - осипшим после сна голосом сказал он в трубку.

- Самуэль, немедленно ко мне! - тон Макфинли не оставлял сомнений в его настроении.

Теряясь в догадках о причине столь "любезного" приглашения, адвокат оделся и, не позавтракав, через двадцать минут, уже звонил в парадную дверь особняка своего клиента. Оливер немедленно открыл дверь и проводил его в кабинет хозяина.

- Садись! - сухо сказал тот, глядя в какие-то бумаги перед собой. Адвокат сел. Поведение Макфинли было столь необычным, что он не знал. что и думать, но когда Хенинкс заерзал в своем сиденье, напоминая о себе, хозяин особняка соизволил-таки обратить на него свое внимание:

- Что нового? - задал он ничего не значащий вопрос.

- Да ничего особенного.

- Ладно, не будем играть в прятки. Ты теперь человек богатый и можешь в любой момент смыться отсюда, - он сделал паузу, чтобы дать понять Хенинксу, что знает о нем все, а потом продолжил, - но я прошу тебя не бросать меня в трудную минуту. Как друга прошу.

По тому, как сбивчиво он говорил, Самуэль догадался, что Макфинли просит, может быть, первый раз в жизни.

- Откуда ты все знаешь? - спросил он.

- У тебя в доме уже неделю стоят подслушивающие устройства. Я страховался из-за этой неразберихи со шкатулкой.

- Понимаю, - немного помолчав, сказал адвокат, - чего же ты хочешь?

- Чего я хочу? - взвился Макфинли, - неужели тебе нужно это объяснять? Я хочу знать, в чем сила этого мальчишки! Я хочу знать, насколько он опасен!

- Видишь ли, Эрхард, - спокойно заговорил Хенинкс, - я вчера действительно говорил с ним, пытался выяснить что-нибудь о его матери, но...

- Да, да, - поторопил его мысли хозяин дома.

- Я понял, что это совсем не простой мальчик. Может он и не Христос, но от него так и веет мудростью и какой-то неземной силой. Он знает и умеет что-то, чего не понимаем, и не умеем мы.

- Вот-вот, что же это такое? - голос Макфинли выдавал нетерпение.

- Я могу сказать только одно, Эрхард: это - неведомая мне сила, а я боюсь неизвестности.

- Ты что же: действительно испугался мальчишки? - удивился хозяин особняка.

- Черт! Ну, как тебе объяснить, Эрхард, - завелся немного адвокат, разве ты, ты не испугался? Иначе, разве стал бы ты просить кого-либо о чем-нибудь?

Макфинли надолго замолчал после этого вопроса, заданного в лоб.

- Что ж, - согласился он, наконец, - пожалуй, ты прав. Я впервые в жизни столкнулся с неизвестностью, и мне, так же как и тебе, не нравится это состояние.

- Хочешь совет, Эрхард? - неожиданно спросил Хенинкс.

- Да! - загорелся тот.

- Оставь драгоценности Лючии и забудь об этом деле.

- Что? - Макфинли был возмущен, - да вся Италия смотрит сейчас на меня и смеется, а ты хочешь, чтобы я оставил это дело, по уши, измарав свою репутацию?!

- Ну, как знаешь. Я умываю руки.

- Ах, вот как! Разве такой помощи я жду от тебя?! И это называется друг, - Эрхард в отчаянье махнул рукой.

Хенинкс молчал, переваривая реакцию собеседника. Подумать было о чем: с одной стороны мальчишка со своими чудесами, а с другой - просящий Эрхард Макфинли. И то, и другое было не обычным, и все же гордыня возобладала над страхом. Поэтому он решил остаться, спросив:

- А ты не видишь никакой связи между происшествием на вилле Охо и нынешними событиями?

- Да нет, - задумчиво ответил хозяин дома, - хотя постой, постой: определенная связь есть. Фабио перестал бегать к Лео примерно через неделю после того, как сгорела вилла.

- Вот-вот, он и к Ллойду перестал бегать в это же время.

- Да, но почему через неделю? - Макфинли был озадачен.

Неожиданно в дверь кабинета постучали.

- Да! - гулко отозвался голос хозяина дома.

Появился Оливер.

- Господин Макфинли, господин Логарт просит его принять.

- Проси.

В комнату, как тень, скользнул Рони и остановился у стола Эрхарда.

- Слушаю тебя, лейтенант, - произнес тот.

- Господин Макфинли, - Логарт говорил так тихо, что Хенинкс из своего кресла еле слышал его, - прослушав ряд разговоров между госпожой Синти и ее сыном, мы можем с уверенностью сказать, что деньги, уплаченные за аренду и дом, добыты неизвестным нам способом: это - ни зарплата, ни наследство, ни грабеж, ни сделка.

- То есть, они появились ниоткуда, - уточнил Макфинли.

- Примерно.

Неожиданно, растягивая слова, будто думал над каждым из них, из глубины кабинета заговорил Хенинкс:

- Послушайте, господин Логарт, а когда была снята охрана с виллы Охо?

- Через пять дней после пожара, - не задумываясь, ответил полицейский, - хотя на шестой день мы ездили туда еще раз.

- Не нашли ничего необычного?

174
{"b":"123640","o":1}