Литмир - Электронная Библиотека

- Вам удалось предостеречь мадам Дойль?

- Нет, не столько ее, сколько Пеннингтона. Уверен, он почувствовал опасность и не стал бы ничего предпринимать, по крайней мере, какое-то время. Я же надеялся сблизиться покороче с супругами Дойль и найти способ предупредить их. Я думал сделать это через мистера Дойля. Миссис Дойль была слишком привязана к мистеру Пеннингтону.

Если бы вам необходимо было выманить деньги обманом, кого из супругов Дойль было бы легче обмануть.

Фантора слабо улыбнулся.

- Разумеется, мистера Дойля. Линнет Дойль была чрезвычайно сообразительна в деловых вопросах, а вот муж, по-моему, парень доверчивый, готов подписать любую бумагу, не затрудняясь ее прочесть.

- Я согласен с вами, - сказал Пуаро и, глядя на Рэйса, добавил:

- Вот вам и повод к убийству.

- Но все это лишь предположения, - сказал Фактора осторожно, - это не доказательства.

- А! - засмеялся Пуаро, - доказательства мы добудем.

- Каким образом?

- Возможно, сам мистер Пеннингтон предоставит их нам.

Рэйс взглянул на часы.

- Он сейчас придет.

Джим Фантора понял намек и быстро вышел. Через две минуть? появился

- Пеннингтон, сама любезность, весь - улыбка. Только напряженная складка у рта и затаенный страх в глазах выдавали тревогу этого испытанного дельца.

- А вот и я, господа.

Он сел. Первым заговорил Пуаро:

- Мы пригласили вас, мсье Пеннингтон, ибо для нас стало очевидно, что в этом деле вы явились лицом в высшей степени заинтересованным.

Пеннингтон изобразил удивление.

- В самом деле?

- Безусловно, - мягко заверил его Пуаро.

- Вы знали Линнет Риджуэй с детских лет.

- Ах вот вы о чем, - лицо его прояснилось, ему явно стало легче.

- Простите, я вас не совсем понял. Разумеется, еще утром я говорил вам: я знаю Линнет чуть не с пеленок.

- Вы были близким другом ее отца, не так ли?

- Да, да. Я и. Мелуш Риджуэй были очень близки, очень близки.

- Настолько близки, что, умирая, он назначил вас опекуном своей дочери и всего ее обширного состояния.

- В общем, это так, - вновь в глазах его появилась тревога. Он заговорил осторожнее.

- Я был не единственным опекуном, со мной были связаны и другие.

- Которые умерли за это время?

- Двое умерли. Мистер Стрендэйл Рокфорд жив.

- Он ваш компаньон, не так ли?

- Да.

- Мадемуазель Риджуэй вышла замуж, когда она еще не достигла совершеннолетия?

- Ей исполнилось бы двадцать один в июне.

- Значит, она получила бы право сама распоряжаться своими делами лишь в июне?

- Да.

- Однако ее замужество давало ей это право значительно раньше.

Пеннингтон плотно сжал челюсти и воинственно выпятил подбородок.

- Простите меня, господа, но какое вам до всего дело?

- Если вам неприятно отвечать на мои вопросы...

- Вопрос не в том, приятно мне или неприятно, я просто не вижу, какое это имеет отношение к делу.

- Видите ли, мсье Пеннингтон,

- Пуаро подался вперед, глаза его стали зелеными, как у кошки, - нас волнует вопрос о поводе к убийству. И здесь нам чрезвычайно важно знать все финансовые соображения.

- По завещанию отца, - угрюмо процедил Пеннингтон,

- Линнет получала право на управление своим состоянием по достижении двадцати одного года, или при вступлении в брак.

- И никаких других условий?

- Никаких.

- Насколько мне известно, ее состояние оценивается в несколько миллионов.

- Да, несколько миллионов.

- На вас, мсье Пеннингтон, - сказал Пуаро вкрадчиво, - лежала огромная ответственность. Пеннингтон отвечал галантно:

- Мы привыкли к ответственности. Она нас не обременяет.

- Да неужели.

Что-то в тоне собеседника задело Пеннингтона за живое.

Он сердито вскрикнул:

- Черт возьми, что вы имеете в виду.

Пуаро ответил с обезоруживающей искренней улыбкой:

- Неужели, мсье Пеннингтон, неожиданное замужество Линнет Риджуэй не вызвало некоторой... паники у вас в конторе?

- Паники?

- Да, я именно так сказал.

- К чему вы клоните, черт побери?

- Все весьма просто. Дела Линнет обстоят благополучно? Все так, как должно быть.

Пеннингтон с достоинством встал.

- С меня довольно, - и направился к двери.

- Прежде чем уйти, извольте ответить на мой вопрос.

- Все так, как должно быть, - бросил он.

- Тогда почему весть о замужестве Линнет настолько испугала вас, что вы сели на первое попавшееся судно, идущее в Европу, а потом разыграли случайную встречу в Египте.

Пеннингтон вернулся. Он взял себя в руки.

- Вы несете вздор. До встречи в Каире я понятия не имел, что Линнет вышла замуж. Ее письмо переправили мне из Нью-Йорка.

- Вы плыли на "Корманике", так, кажется, вы сказали?

- Да, так.

- И письмо пришло в Нью-Йорк после отплытия "Корманика"?

- Сколько раз я буду это повторять?

- Странно, - проговорил Пуаро.

- Что здесь странного?

- На ваших чемоданах нет наклеек "Корманика". На них есть свежие наклейки "Нормандии". А "Нормандия", как мне помнится, отплыла через два дня после "Корманика".

Пеннингтон растерялся. Глаза его забегали. Полковник не преминул воспользоваться эффектом и вступил в разговор:

- Так вот, мистер Пеннингтон, мы предполагали, и не без оснований, что вы плыли не на "Корманике", как вы всех уверяете, а на "Нормандии". В таком случае письмо миссис Дойль было получено до вашего отъезда из Нью-Йорка. Отпираться не стоит, проверить это не составляет никакого труда.

Пеннингтон рассеянно нащупал стул и сел. Лицо его ничего не выражало. Но мозг работал напряженно, в судорожных поисках выхода.

Вы оказались умнее меня, джентльмены. Мне придется сдаться. Однако у меня были причины, чтобы так поступить.

Несомненно, - вежливо вставил Рэйс.

Если я сообщу их вам, надеюсь, это останется между нами?

- Вы можете нам доверять. Естественно, мы не можем давать гарантий вслепую.

- Так...

- Пеннингтон вздохнул.

- Я буду говорить начистоту. В Англии затевались какие-то аферы. Меня это тревожило. Я не мог полагаться на переписку.

- Что вы подразумеваете под аферами?

- У меня были основания предполагать, что Линнет обманывают.

- Кто?

- Ее английский адвокат. Но обвинения такого рода доказать не так-то просто. Вот я и решил лично все проверить.

- Такое решение делает честь вашей бдительности. Но к чему тогда ложь относительно парохода?

- Ну как же,

- Пеннингтон развел руками, - молодая пара в свадебном путешествии... Чтобы нарушить их уединение, надо долго объяснять, зачем вам это понадобилось. Гораздо проще встретиться с ними случайно. Так я и сделал. Кроме того, я ничего не знал о муже. Он мог оказаться каким-нибудь проходимцем.

- Короче, все ваши действия были вызваны лишь интересами гуманности, сухо заметил Рэйс.

- Совершенно справедливо, полковник. Наступило молчание. Рэйс взглянул на Пуаро, тот вдруг резко наклонился вперед.

- Мсье Пеннингтон, мы не верим ни одному вашему слову.

- Почему, будьте вы прокляты?!

- Потому что внезапное замужество Линнет Риджуэй поставило вас в очень трудное положение. И вы помчались сломя голову в Египет, чтобы найти какой-то способ оттянуть время. Вам нужно было любой ценой заполучить подпись мадам Дойль на нескольких документах, но не удалось. Тогда у храма Абу-Симбель вы сбросили кусок скалы, который чудом пролетел мимо...

- Вы сошли с ума!

- На обратном пути вам снова представилась благоприятная возможность убрать мадам Дойль в такой момент, когда в убийстве скорее всего обвинят другого. Мы не только предполагаем, мы точно знаем, что из вашего револьвера была убита женщина, которая знала имя убийцы Линнет Дойль и горничной Луизы...

34
{"b":"123574","o":1}