- Нет, вовсе не придется. Вы только ответьте мне: когда это было? Десять минут второго?
- По-моему, да. Я не помню точно.
- Так, теперь скажите, мадемуазель, вы видели мадемуазель Ван Скулер?
- Нет, не видела.
- По ее словам, она выглянула из двери своей каюты.
- Наверное, я не заметила. Я оглядела палубу, а потом повернулась к реке.
- Значит, вы не видели ничего - совсем ничего, когда были на палубе.
Наступило молчание, долгое молчание. Розали нахмурилась, казалось, она серьезно обдумывает что-то. Наконец, она решительно проговорила:
- Нет, я никого не видела.
Эркюль Пуаро медленно покачивал головой. Он был печален и очень серьезен.
19
Люди собирались в ресторан с видом унылым и угнетенным. Очевидно, чрезмерный аппетит должен свидетельствовать о бессердечности, поэтому к еде почти не притрагивались. Тим Аллертон был в это утро особенно не в духе и явился, когда его мать уже сидела за столом.
- И зачем только мы поехали на этом проклятом пароходе! - проворчал он.
- Да, мой дорогой, - грустно согласилась его мать..
- Подумать, что кто-то хладнокровно мог застрелить эту юную прекрасную девушку. И эта другая девочка, такая несчастная!
- Жаклина?
- Да, мне больно за нее. Она такая маленькая и жалкая.
- В следующий раз не будет играть в игрушки, которые стреляют, отрезал Тим, неохотно намазывая хлеб маслом.
- Ты сегодня просто невыносим, Тим.
- Да, у меня жуткое настроение, как и у всех.
- Но к чему эта озлобленность? Я просто сожалею и грущу.
- Ах, ты во всем видишь только романтику. Неужели ты не понимаешь, мы оказались замешаны в деле об убийстве. Все на этом пароходе под подозрением. Миссис Аллертон удивилась.
Формально да, но ведь это дико себе представить, будто мы..
- Нисколько не дико, и, уверяю тебя, полицейские из Шелала и Асуана не посмотрят на твои добродетели и мягкое сердце.
- Я надеюсь, преступников обнаружат еще до прибытия в Асуан.
- Интересно, каким образом?
- Мсье Пуаро найдет убийцу.
- Этот старый болтун? Никого он не найдет, он только и умеет, что вести беседы и ухаживать за своими усами.
- Послушай, Тим, нам все равно придется через это пройти, давай постараемся не портить себе нервы.
Но Тим был по-прежнему мрачен.
- Ты слышала, пропало жемчужное ожерелье.
- Жемчужное ожерелье Линнет?
- Да. Кто-то украл его.
Может быть, из-за этого ее и убили?
- Ах, мам, ты путаешь две совершенно разные вещи.
- Кто тебе сказал о пропаже жемчуга?
- Фергюсон. А ему - механик, его друг, который, в свою очередь, узнал от горничной.
- Красивый был жемчуг, - сказала миссис Аллертон. Подошел Пуаро и сел за стол.
- Я несколько запоздал, - сказал он, поклонившись.
- Мистер Дойль серьезно ранен? - спросила миссис Аллертон.
- Да, доктор Бесснер с нетерпением ждет приезда в Асуан, где можно будет сделать рентген и удалить пулю. Он надеется, что Дойль не останется хромым на всю жизнь.
- Бедный Симон, - вздохнула миссис Аллертон, - только вчера он был так счастлив, и все на свете было к его услугам, а сейчас его жена убита, и сам он ранен и лежит беспомощный. Но я надеюсь... - она замолчала.
- На что, мадам? - спросил Пуаро.
- Я надеюсь, он не очень сердится на эту бедную девочку.
- На мадемуазель Жаклину? Как раз наоборот, он очень беспокоится о ней.
Пуаро обернулся к Тиму.
Помните, психологическая задача. Все время, пока мадемуазель де Бельфорт преследовала их, Симон был в бешенстве. И вот теперь, когда она выстрелила в него и серьезно ранила, возможно, сделала его хромым на всю жизнь, весь его гнев испарился. Вы можете это объяснить?
- Да, - задумчиво проговорил Тим.
- Мне кажется, могу. Когда она преследовала его, она тем самым ставила его в дурацкое положение...
- Вы правы, - одобрительно кивнул Пуаро, - она унижала его мужское достоинство.
- А теперь она сама попала в глупое положение, и он...
- Может великодушно ее простить, - закончила за него миссис Аллертон.
- Мужчины как дети.
Пуаро улыбнулся.
- Скажите, обратился он к Тиму, - кузина мадам Дойль, мисс Джоанна Саутвуд, похожа на нее внешне?
- Вы ошиблись, мсье Пуаро, Джоанна Саутвуд - наша кузина и подруга Линнет Дойль.
- Ах, простите, я все перепутал. Об этой молодой леди часто упоминают в светской хронике. Одно время она меня интересовала.
- Почему? - резко спросил Тим.
В этот момент Пуаро привстал и поклонился Жаклине де Бельфорт, которая проходила мимо их столика. У нее пылали щеки, глаза блестели, и она часто неровно дышала. Пуаро так и не ответил на вопрос Тима.
- Интересно, - заговорил он рассеянно, - все ли молодые дамы столь же беспечно обращаются со своими драгоценностями, как мадам Дойль?
- Значит, это правда - жемчуг и в самом деле украли? - спросила миссис Аллертон.
- Кто вам сказал, мадам?
- Фергюсон, - поспешно ответил Тим. Пуаро мрачно посмотрел на него.
- Да, это правда.
- Наверное, всем нам придется пройти через множество неприятных процедур из-за пропажи, - забеспокоилась миссис Аллертон.
- Так считает Тим.
Ее сын помрачнел, и в этот момент Пуаро обернулся к нему
- А, значит, вы уже попадали в подобную ситуацию? Возможно, в каком-нибудь доме при вас были похищены Драгоценности?
- Никогда, - отрезал Тим.
- Ну как же дорогой, ты же был у Портарлингтонов, помнишь, когда украли бриллианты?
- Мама, ты все всегда безнадежно путаешь. Я был там, когда обнаружилось, что брильянтовое ожерелье на жирной шее хозяйки - поддельное. Подменить же брильянты могли гораздо раньше. Вообще-то, многие говорили, что она сама их и подменила.
- Это Джоанна так говорила.
- Джоанны не было там.
- Но она прекрасно знала Портарлингтонов и такое предположение в ее духе.
- Мама, ты всегда против Джоанны.
Пуаро поспешно переменил тему разговора. Он собирался купить у индийских купцов в Асуане пурпурный и золотой шелк. Но вот его смущают таможенные налоги.
- Я слышал, покупки можно отправить из магазина прямо в Англию. Тогда налог будет меньше. Как вы думаете, это правда.
Да, миссис Аллертон тоже слышала, что вещи можно отправлять прямо из магазинов, и они доходят в сохранности.
- Хорошо, я так и поступлю. Но как быть в том случае, если человек путешествует, а посылка прибывает в Англию в его отсутствие? У вас такого не было?
- Нет, пожалуй. Как по-твоему, Тим? Ты иногда получаешь книги, но никаких хлопот с книгами не было.
- Ну, книги, это совсем другое дело.
Подали десерт. Неожиданно Рэйс встал и обратился к присутствующим. Он рассказал об обстоятельствах убийства и объявил о пропаже жемчуга. Поэтому на пароходе будет произведен обыск. Он просит всех пассажиров оставаться в ресторане, а затем (он уверен, что возражений не будет) все пассажиры будут подвергнуты личному обыску. Пуаро поспешно пробирался к нему. Вокруг все гудело люди негодовали, возмущались, удивлялись...
Пуаро, наконец, оказался рядом с Рэйсом и прошептал что-то ему на ухо. Тот внимательно выслушал, подозвал стюарда и отдал ему короткое распоряжение. Рэйс и Пуаро вышли на палубу и остановились у перил, Рэйс закурил.
- Неплохая мысль, - сказал он, - интересно, откликнется ли кто-нибудь. Ждем еще три минуты.
Дверь из ресторана открылась и появился стюард.
- Одна дама желает срочно поговорить с вами.
- Так, - обрадовался Рэйс.
- Кто же она?
- Мисс Бауэрс, сэр, медсестра.
Рэйс был удивлен.
- Проводите ее в курительную. Больше никого не выпускайте.
- Хорошо, сэр, второй стюард следит за остальными. Рэйс и Пуаро отправились в курительную, а стюард вернулся в ресторан.
- Подумать только
- Бауэрс! - говорил Рэйс. Они едва успели войти и сесть, как появились стюард и мисс Бауэрс. Мисс Бауэрс была сдержанна и невозмутима, как всегда.