Вилли Конн
ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ ДЖЕКА-ПОТРОШИТЕЛЯ
— Держу пари, этот перстень вам не по карману, миссис, — прогнусавил невзрачный тип, неотрывно следя за руками Элен Райт.
— Закрой клюв, цыпленок! — Элен скользнула презрительным взглядом по его бледному лицу с глубоко ввалившимися глазами и придвинулась к самому прилавку, чтобы никто не мешал ей любоваться перстнем.
Вещица и правда была хороша. Из золотого цветка высовывался пестик, на нем сверкал бриллиант.
— Женам такие не дарят, особенно стервозным, — издевательски продолжил незнакомец.
Уши Элен побагровели от гнева:
— Как ты догадлив, милый. Ты прав, я очень-очень большая стерва, — с трудом удерживая себя от оплеухи, на которые она была щедра, миссис Райт как бы невзначай наступила шпилькой на ботинок нахала.
— Я мог бы подарить тебе этот перстенек за кое-какие услуги, — незнакомец коснулся чего-то ниже талии Элен.
— Слушай, подонок, — стараясь не привлекать внимания присутствующих, зашептала миссис Райт, — в подобных случаях я не зову полицейского. Таким мерзавцам, как ты, я отрываю… и кидаю в свое биде.
Миссис Райт навалилась на шпильку, и она, прорвав ботинок, вонзилась в стопу мужчины.
— Вот это баба! — прохрипел он с перекошенным ртом.
Мимо ожесточенного лица Элен проплыли изумленные глаза нахала. В следующую секунду он рухнул к ее ногам.
— Эй, кто-нибудь, помогите! Мужчине плохо! — растолкав собравшуюся толпу, миссис Райт победно вышла из магазина, решив больше никогда не вспоминать об этом субъекте.
Однако очень скоро он сам напомнил о себе.
* * *
Ночью Элен проснулась от неприличного прикосновения. Она открыла глаза и похолодела — возле кровати стоял ОН. Его лицо в лунном свете казалось еще более бледным, а впалые глаза придавали ему сходство с очковой змеей. Элен попыталась пнуть спящего мужа, но пятка словно примерзла к кровати.
— Меня зовут Джек.
Незнакомец, приблизился, поднял руку. На ее голый живот голубой искоркой упал бриллиант.
— О! — прошептала Элен.
Мужчина навалился на нее, заерзал, устраиваясь поудобнее. Элен с ужасом взглянула на спящего мужа. Ее горячее тело напряглось и замерло, словно зависнув над пропастью…
Сделав над собой невероятное усилие, Элен дотянулась до провода ночника, вырвала его и ткнула оголенные концы в волосатую грудь незнакомца. Подлетев на добрые полметра, он шмякнулся на пол.
— Что это? — озадаченно спросил он. — Такой удар, будто на меня налетел кэб?
Свесившись с кровати, миссис Райт ткнула провод в его белеющий зад.
— А вот тебе почтовый фургон, ублюдок!
Незнакомец пулей вылетел в коридор, не удержался и со всего маха, в страшном грохоте, низвергся с лестницы, увлекая за собой помойное ведро.
— Вот это баба! — донеслось откуда-то снизу.
Поднявшись с пола, Джек побрел прочь, вытряхивая из волос картофельные очистки, свисавшие с его головы наподобие парика. Несмотря на синяк под глазом и разбитое колено, он испытывал чувство, похожее на восхищение. Впервые он встретил женщину с характером, непохожую на тех, с кем ему приходилось иметь дело прежде.
* * *
Проснувшись раньше мужа, миссис Райт усмехнулась, вспомнив дурацкий сон с Джеком, лениво повернулась на бок и чуть не вскрикнула — из ночника торчал вырванный провод, а на простыне лежал перстень. Из золотого цветка выглядывал пестик, на нем одинокой утренней звездой горел бриллиант в полтора карата.
* * *
— Влюбленный Джек-Потрошитель! Вы что, спятили, Стивен? Запомните, — начальник полиции Морли подался вперед, его лицо мгновенно стало суровым, — Джек — кровавая бестия, не знающая жлости и сострадания, не способная на нормальные человеческие чувства.
— Позволю себе заметить, сэр, он не тронул эту женщину.
— Вот как? Странно, очень странно. Моника! Позовите ее сюда, — сказал шеф, стараясь смотреть мимо хорошеньких ног секретарши.
Однако это не помогло, и Морли пришлось сглотнуть слюну, наблюдая, как грациозно и независимо Моника направилась к двери.
— Элен Райт, сэр, — представила секретарша вошедшую посетительницу.
— Не трудитесь, милочка, я сама могу сказать, как меня зовут, — Элен, отстранив секретаршу, уселась в кресло напротив начальника полиции.
— Не знаю, какого дьявола я пришла сюда. Вы, полицейские, привыкли ловить всякий сброд — воров и наркоманов. Боюсь, тот парень вам не по зубам…
— Извините, миссис, но перед вами лучшие в Штатах полицейские, — перебил Морли. — Чего стоит один Стивен, — начальник полиции кивнул в сторону своего помощника, — а уж о Майке Нормане вы, конечно, наслышаны?
— Полицейский, захвативший НЛО инопланетян? Какая честь, черт побери! — расплылась в улыбке Элен. — Может быть, сотворим что-нибудь похлеще а, Майк? — миссис Райт подмигнула детективу.
— Не вижу повода для веселья, миссис, — ответил, помедлив, Норман.
— Хотите сказать, что я вляпалась в какую-то скверную историю?
— Это он? — вместо ответа Норман показал ей портрет Джека.
— Похож, — кивнула Элен.
Майк встал и подошел вплотную к ее креслу:
— Это Джек-Потрошитель — гнусный убийца и садист. К сожалению, в прошлый раз он ушел из моих рук.
— Но ведь его давно нет в живых! Я читала!
— Если бы все было так, как вы говорите. — Норман твердо и безжалостно посмотрел в глаза миссис Райт. — Враждебный инопланетный разум нашел способ создания двойников живущих или когда-либо живших людей. Именно такой двойник явился к вам.
— Ну, вы меня развеселили, мистер Норман. Почему же Джек меня не прикончил?
— Это главный вопрос, миссис Райт, и на него надо правильно ответить.
— А если ошибетесь?
— Тогда вам, скорее всего, не сносить головы.
— Ну, вот что я вам скажу, джентльмены, — миссис Райт поднялась с кресла, — я вижу, вы все здесь в штаны наложили из-за какого-то паршивца! Плевала я на него. Так и знайте, если он попадется мне еще раз, я утоплю его в своем биде! Чао, джентльмены! — громко хлопнув дверью, Элен вышла из кабинета.
— Что скажите, джентельмены? — Морли насмешливо посмотрел на сконфуженных полицейских.
— Сэр, никак не возьму в толк, зачем Джеку-Потрошителю эта бой-баба? — нарушил неловкое молчание Стивен.
— Ну, здесь-то как раз все ясно — парень втюрился в нее, — Морли закинул ноги на стол, что означало конец официальной беседы.
— Позвольте не согласиться с вами, сэр, — заметил Майк Норман, — преступник предложил ей бриллиант еще до того, как увидел ее лицо и поговорил с ней. Стало быть, до того, как втюрился. Я склонен думать, что ему действительно понадобились от нее какие-то услуги, и уж совсем не те, о которых подумала миссис Райт. То, что имела в виду она, стоит несколько дешевле. К тому же, у Джека никогда не было драгоценностей. Значит, ему их дали. Именно этим лицам понадобились ее услуги. Думаю, за домом Райт надо установить наблюдение. Джек должен появиться.
— Ну, что же, Майк, действуйте. А сейчас не пропустить ли нам по рюмочке бренди?
— Действуйте, сэр, — в тон ему ответил Майк Норман.
* * *
Вернувшись с работы, Фрэнк Райт был приятно удивлен отсутствием жены.
— Ля-ля! — радостно напевая, он первым делом отправился в чулан, где под старым халатом была припрятана бутылочка шотландского виски. Дрожащей рукой, поминутно прислушиваясь, он напомнил сразу три рюмки.
— Чтоб тебя черти носили подольше! — Фрэнк осушил первую рюмку. — Ля-ля-ля!
В приподнятом настроении он поднял вторую:
— Чтоб тебе провалиться, стерва проклятая! — пожелал он жене.
Заглотив виски, Фрэнк поднял третью. Открыл рот…
— Ля-ля! — раздалось за его спиной.
Фрэнк поперхнулся выпивкой и закашлялся:
— Это ты, дорогая?
Элен приблизилась на расстояние пинка. Бедняга Фрэнк вжался в стену, зажмурил глаза. Рука жены коснулась его шевелюры, и он мысленно простился с клоком своих волос. Но мисс Райт медлила.