Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ах, как вы можете! — воскликнула Амелия. — Я глаз не могла сомкнуть всю ночь — все думала, думала…

— А что вы делали? Ну, кроме того, что думали? — спросила Изабель.

— Как — что? — непонимающе посмотрела на нее Амелия. — Я молилась. Ну да, всю ночь молилась.

— И не пытались поговорить с Терри?

— Конечно, нет, — возмутилась Амелия. — Леди не может посещать спальню мужчины!

— Да, мне легче, я не леди, — сказала Изабель.

— И я тоже. Я всего лишь компаньонка, — присоединилась к ней Элизабет.

— Кстати говоря, я неплохо выспалась, — заметила Изабель. — После всего этого я едва добралась до постели и уснула как убитая!

— И вы могли в такую ночь позволить себе спокойно спать?! — воскликнула Амелия. — Зная, что Терренсу предстоит из-за вас драться на дуэли? Не говоря уж о мистере Бабникере!

— Понимаете ли, — сказала Изабель, — я — женщина простая, где уж мне до вас, настоящей леди, с вашими тонкими чувствами!

— Но… но… — ахнула Амелия. — Он же ваш…

— Да, конечно, — согласилась Изабель и усмехнулась. — И прекрасный при этом!

— Изабель, — предупреждающе сказала леди Дороти, — не нужно осуждать Амелию. Она проявила свои чувства так, как сумела. Она не спала всю ночь, думая о Терренсе.

— И молилась, — кивнула Тео. — Нелегкое занятие, должна заметить!

В дверях столовой появился Стилтон, и леди замолчали.

— Да, Стилтон? — спросила дворецкого леди Дороти.

— Джентльмены вернулись, ваша светлость, — поклонился тот.

— Ах, они живы! — радостно закричала Амелия. — Слава богу!

— Живы, живы, будьте уверены, — сказала леди Дороти. — И как они выглядят, Стилтон?

— Да-да, — заволновалась Амелия. — Они не ранены?

— Нет, мисс Амелия, — торжественно объявил Стилтон. — Во всяком случае, я не увидел у них каких-либо увечий. Но должен предупредить, ваша светлость, что оба они выглядят сильно раздраженными.

— Как пауки в банке, — прокомментировала Тео.

— Приведите их сюда, Стилтон, — распорядилась леди Дороти.

Когда дворецкий ушел, она обвела всех заговорщицким взглядом.

— Не забудьте, леди, никто ни о чем не знает! Кроме Изабель, разумеется. Но кроме нее — никто!

Герцогиня подмигнула и обернулась к двери.

— Доброе утро, Терренс! И вам, мистер Бабникер!

Мужчины вошли в столовую с кислыми лицами.

— Доброе утро, — пробурчал Терренс. — Что-то вы сегодня раненько все поднялись!

— Да, — охотно согласилась леди Дороти, — но сегодня у нас столько дел! Мы собираемся за покупками, а это такое долгое занятие — и дня не хватит!

— За покупками? — воскликнул Джош.

— Ну да, — сказала леди Дороти. — Ведь скоро бал, и каждой из нас нужно подумать о своем гардеробе. А что это вы сегодня так рано поднялись? Ездили верхом?

— Нет, — сдержанно сказал Терренс, подсаживаясь к столу. — Дела были.

— Все кончилось удачно? — спросила Изабель, опуская ресницы.

Терренс мрачно посмотрел на нее.

— Я же здесь, не так ли?

— Тогда самое время позавтракать, — улыбнулась Изабель своей ангельской улыбкой. — Вы, наверное, проголодались. Или не успели?

— Ничего не получилось! — воскликнул Джош, садясь на стул. — Мы никого не встретили, Джез. Эта бешеная акула… э-э… этот джентльмен… Он не пришел!

— Не пришел? — вполне естественно удивилась Изабель.

— Терренс, — сказала леди Дороти, — я прошу тебя: не затевай никогда никаких дел с необязательными людьми. Такие люди всегда ненадежны.

— Я думал, что имею дело с джентльменом, — нахмурился Терренс.

— Нет, Дороти права! — воскликнула Летти. — Папа всегда говорил, что, если человек опаздывает на десять минут, с ним нельзя вести никаких дел! У него самого был партнер, который начал с того, что стал опаздывать, а кончил тем, что скрылся вместе со всеми папиными деньгами! Так что это дело проверенное. Правда, это касается только мужчин. Женщины — другое дело. Но для них опоздания извинительны — ведь такова женская натура.

— Летти, — одернула сестру Тео. — Опять болтаешь!

— Да, — согласилась Дороти. — Давайте лучше вернемся к разговору о нарядах.

— О нарядах? — возмутился Джош. — Хорошенькое дело! Нас нет, и неизвестно, где мы, и что с нами, а они сидят здесь и обсуждают свои бантики и оборки!

— Для женщины быть хорошо одетой — самое первое дело, — заметила Дороти и строго посмотрела на Джоша.

— Ах, — прижала ко рту ладошку Амелия. — Простите!

И она опрометью бросилась прочь из столовой.

— Пойду за ней, — быстро поднялась со стула Летти. — Бедная девочка, она…

— Она так страдает от мигрени, — вставила леди Дороти. — Да, пойди, Летти. Я сейчас тоже приду — принесу лауданум. — Она посмотрела вслед Леттп и сказала: — Надеюсь, Амелии вскоре станет легче и она все-таки сможет пойти за покупками. Мы подождем.

— Новое платье — это, конечно, событие! — сказал Терренс и повернулся к Изабель: — Не откажешься покататься вместе со мною верхом до начала Великого Похода За Покупками?

— С радостью, — опустила глаза Изабель.

— Отлично! — воскликнул Джош. — Элизабет, а вы не составите мне компанию?

— Нет, мистер Бабникер, — холодно ответила она. — На сегодняшнее утро у меня запланированы более важные дела.

— Более важные? — прищурился Джош.

— Да, — отрезала Элизабет, вставая. — Составьте лучше компанию Изабель.

Она кивнула присутствующим и быстро вышла из комнаты.

— Не нужно ли еще кому-нибудь чаю? — спросила леди Дороти.

— Проклятие, — пробормотал Джош, провожая взглядом Элизабет. — Лучше бы этот чертов парень появился. Укокошил бы меня — и конец всем проблемам!

— Помедленнее, Изабель! — окликнул ее сзади Терренс. Изабель поморщилась, но лошадь свою придержала. Они с Терренсом скакали сейчас вдоль берега хорошо ухоженного пруда, и отсюда открывался широкий и красивый вид на все поместье герцогини.

«Да, — подумала Изабель, — избежать разговора, похоже, не удастся».

— Но ты же предлагал покататься верхом, — через силу рассмеялась она.

— Покататься, а не устраивать скачки, — возразил Терренс, догнав наконец Изабель. — Давай-ка спешимся и пройдемся немного пешком, если ты не против.

И, не дожидаясь ответа, он соскочил с седла на землю.

— Но я могла бы просто ехать помедленнее, — сказала Изабель и слегка покраснела.

— Да за тобой и сам черт не угонится, — заметил Терренс, протягивая руку.

— Только ты, — усмехнулась Изабель.

Она закатила к небу глаза, а Терренс расхохотался.

— Как ты жестока, Изабель. Я сегодня ради тебя готов был смотреть в глаза смерти, а ты так со мной…

— Но я же просила тебя не смотреть ей в глаза, помнишь? — Изабель высвободилась из его объятий. Он сделал вид, что не заметил этого — точно так же, как чуть раньше сделал вид, будто и не замечает того, что обнимает Изабель, хотя она уже давно стоит на траве.

— Ну что ж, пойдем, — сказала Изабель. — Если и пешком не будешь за мной поспевать, скажи — я пойду помедленнее.

— Что-то я не понимаю, — сказал Терренс. — Интересно, ты вела бы себя так же надменно, если бы моя утренняя встреча с Сент-Джоном все-таки состоялась?

Он взял под уздцы обеих лошадей и направился к ближайшему дереву, чтобы привязать их. Изабель смотрела ему вслед и изо всех сил старалась скрыть те чувства, что бушевали сейчас в ее сердце. Когда Терренс вернулся, она продолжила разговор с того самого места, на котором он прервался.

— Но ведь встреча-то не состоялась, — заметила Изабель и быстро пошла вперед.

— Лучше бы она состоялась, — сказал ей вслед Терренс, и в его голосе было столько отчаяния, что Изабель не выдержала, остановилась и обернулась. — Тогда, может быть, ты не была бы сейчас такой холодной и безразличной ко мне, — закончил он.

Изабель напряженно улыбнулась.

— Ищете сочувствия, милорд? Напрасно. От меня не дождетесь, и не надейтесь.

— Да? — нахмурился Терренс. — А ты представь, Изабель. Я поднимаю пистолет и целюсь в Сент-Джона.

53
{"b":"12101","o":1}