Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Спасибо, — проникновенным голосом сказала Тео. — Если бы с Мордридом что-нибудь случилось…

— Я знаю, — быстро сказала Изабель, почти физически ощутив ту боль, что ощущала в эту минуту Тео. — Но не случилось же, слава богу.

Они замолчали и посмотрели друг другу в глаза. Тео не выдержала первой и опустила взгляд.

— Бедный мальчик, — сказала она и ласково потрепала Мордрида по спине.

— Ой-ей, какой ужас! — послышался от дверей тоненький голос.

На пороге стояла Летти, прижав ко рту кулачки и удивленно выкатив свои голубенькие, уже, как всегда, наполненные слезами глазки.

— Стилтон рассказал мне обо всем, что случилось. Это ужасно, ужасно! Просто кошмар! — Она вошла в кухню и немедленно споткнулась о валяющуюся на полу кастрюлю. — Что же делать? Что же нам теперь делать?

— Что ты имеешь в виду? — сердито оборвала Тео причитания сестры. — Ничего не надо делать. Все уже и без нас сделано. Изабель спасла Мордрида, тем все и кончилось. Так что, пожалуйста, обойдись без слез. Вон на Изабель напали с топором, и то она не плачет! Ну что ты, что ты опять начинаешь?

— Не знаю, — сказала Летти, и слезы градом покатились по ее щекам. — Это все нервы, наверное. Подумать только! Сначала Сэр Дрейк, потом Мордрид… Бедная Изабель!

Изабель удивленно моргнула, а затем рассмеялась.

— Да, если так пойдет и дальше, я вскоре решу, что лучше всего для меня — держаться подальше от любых животных!

Тео криво усмехнулась:

— А вообще-то вы с самого начала только и делаете, что спасаете наших питомцев, — сказала она и продол — жила со странным светом в своих карих глазах: — И вы, по-моему, намерены спасти еще одного нашего питомца. На этот раз — двуногого.

— Я н-не совсем понимаю в-вас, — покраснела Изабель.

— У тебя очень доброе сердце, девочка, — сказала Тео и крепче прижала к себе Мордрида. — И знаешь что? Мы с Летти снимаем свое предложение.

— Мы… что? — сквозь слезы переспросила Летти. — Что мы снимаем?

— Мы не собираемся вам предлагать пять тысяч за то, чтобы вы оставили Терренса, — сказала Тео. — Мы и шиллинга теперь за это не предложим!

Изабель покраснела от радости, но тем не менее сказала:

— Черт. А я-то уж губы раскатала!

— О, нет, — всхлипнула Летти, — не покидайте нас. Давайте будем и дальше вместе сражаться за наших питомцев!

— За всех, без исключения! — добавила Тео.

— Но… но… — замялась Летти. — Как вы думаете, дорогая, Терренс будет сильно сердиться на нас за то, что с вами случилось из-за наших питомцев?

— Думаю, что вовсе не будет, — быстро ответила Изабель.

Новая мысль пришла ей в голову. Она еще раз осмотрелась по сторонам и рассмеялась.

— Другое дело — герцогиня. Вот когда она увидит, что здесь происходит, тогда нам всем придется поджать хвосты!

— Да, — вздохнула Летти. — Дороти просто с ума сойдет, когда узнает, что Пьер сбежал и оставил нас всех без обеда!

— О, дьявол! — пробурчала Тео. — Об этом-то я и не подумала. Ну, конечно, она тут же обвинит во всем Мордрида.

— Или меня, — сухо заметила Изабель.

Летти скорбно поджала губы.

— На голодный желудок Дороти всегда злее обычного. Что же делать?

— Я вообще-то умею готовить, — нерешительно сказала Изабель.

— Правда? — с надеждой переспросила ее Летти.

— Правда, — улыбнулась Изабель. — Сейчас что-нибудь придумаем. Сначала накормим леди Дороти, а уж потом скажем ей, что Пьер исчез по-французски, не прощаясь.

— А я умею печь лепешки, — засмущалась Летти. — Правда, умею!

— А вот я готовить совсем не умею, — призналась Тео. — Но зато я могу навести пока что хоть какой-то порядок в этом бедламе!

Женщины взглянули друг на друга и принялись за работу. Изабель схватила кастрюлю, Летти принялась поднимать табурет, а Тео занялась чайником.

— Изабель! — на этот раз послышался мужской голос.

Она оглянулась. В раскрытых дверях кухни стоял Терренс, а из-за его плеча выглядывали удивленные лица Амелии, Джоша и Элизабет. Терренс внимательно посмотрел на раскрасневшееся лицо Изабель.

— Стилтон обо всем мне рассказал.

Чувствуя себя смущенной под его сочувственным взглядом, Изабель сказала в своей прежней грубоватой манере:

— Привет, цыпленочек! Жаль, что пропустил такое зрелище. Сегодня поутру за мной охотился еще один мужчина.

Терренс с улыбкой включился в игру.

— Да-да, сначала — неотразимый красавец дрессировщик, теперь — шеф-повар… — Он взял Изабель за руку. — Любовь моя, боюсь, мне не выдержать такой конкуренции!

— Ох, Терри, — воскликнула Летти. — Я надеюсь, ты шутишь? Ведь эти сумасшедшие приставали к ней со всем с другими намерениями! Я очень рада, что Изабель находится именно под твоей протекцией.

— Летти! — одернула болтливую сестру Тео, сделав круглые глаза.

— Э-э-э, — замялась Летти, искоса взглянув на Амелию. — Э, под твоим крылом. Да-да, я это и хотела сказать: под твоим крылышком!

Джош прыснул за спиной Терренса, и бедная Летти окончательно растерялась.

— Я имела в виду другое крылышко… М-м-м…

— Я понимаю, — сказал Терренс. — Вообще-то протекция — это правильное слово. Правда, опекать ее мне становится все труднее — оказывается, это довольно опасное занятие.

Изабель нахмурилась, взяла кухонный нож и высоко подняла его.

— Терри, дорогой…

— Что, моя радость? — улыбнулся Терренс.

— Надень-ка фартук, — ласково сказала она. — И давай готовить обед!

— Готовить? — поразилась Амелия. — Но… Но мы не умеем!

— Я умею, — сказала Изабель. — Рут меня научила.

— Кто это — Рут? — спросила Летти.

— Это… — запнулась Изабель. — Это женщина из моей прошлой жизни… Той, что была, пока для меня не настали трудные времена.

Джош глубокомысленно хмыкнул, и Летти бросила на него укоризненный взгляд.

— Сэр, ведите себя прилично! Нельзя смеяться над бедной Изабель! — Она сочувственно посмотрела на девушку. — Так что же было в вашей прошлой жизни, дорогая, до того как… как…

— До того, как она встретила меня? — помог ей Терренс.

— Я… я… — Изабель помялась и вздохнула. — Не стоит об этом говорить. Не хочу смущать вас. Давайте лучше займемся обедом!

Леди Дороти вошла в холл и удивленно посмотрела по сторонам, не увидев Стилтона. Она не могла припомнить случая, чтобы дворецкий не встречал ее возле двери.

— Стилтон?

Ни звука в ответ.

Она позвала еще раз, уже фомче. И опять — молчание.

— Стилтон! — громко крикнула герцогиня, начиная терять терпение.

Нет, это просто никуда не годится! Ни Стилтона, ни кого-нибудь из слуг — никого! Невероятно! Весь дом словно вымер!

Наконец она расслышала голоса, доносившиеся из столовой, и направилась туда. И что за картина открылась ее глазам!

Хорошенькая горничная Бетти стола посреди комнаты с тарелкой в руках, а посыльный — вихрастый парень по имени Томас — стоял позади нее и обнимал девушку за талию.

— Прекрати! — хихикала Бетти. — Я уроню тарелку!

— Бетти! — ледяным тоном воскликнула Дороти. — Что вы здесь делаете?

Бетти вскрикнула и уронила тарелку. Она упала на ковер и разлетелась вдребезги. Томас поспешно сделал руки по швам и застыл как изваяние.

— Простите, ваша светлость, — пролепетала Бетти. — Я… Я убиралась здесь!

— Ваше дело — убираться в комнатах наверху, — нахмурилась Дороти. — С каких это пор горничные в моем доме начали мыть посуду?

— Э-э-э… — покраснела Бетти. — Похоже, сегодня мы все должны немного помочь друг другу.

— Вот как? — подняла бровь Дороти. — А что здесь делает Томас? Помогает вам помогать?

— Я… Я… — замялся Томас.

— Не трудитесь объяснять, — сказала леди Дороти. — Я и сама вижу, как вы помогаете Бетти. А где Стилтон?

— С-Стилтон? — растерялась Бетти.

— Да, Стилтон, — с ласковой угрозой в голосе повторила леди Дороти. — Наш дворецкий. Надеюсь, вы понимаете, о ком я говорю.

— Понимаю… — ответила Бетти. — Э-э-э… Томас, а где Стилтон?

44
{"b":"12101","o":1}