Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда они зарядили в магнитофон пленку и включили звук, из динамика долго не доносилось ни слова, хотя регулятор громкости был вывернут по отказа. Изредка тишина прерывалась бормотанием мистера Харди. Почти ничего нельзя было понять — кроме одного слова, которое звучало довольно четко.

— Слышал. Джо? Что-то вроде «ликс»? Я прокручу снова.

Странное слово или часть слова повторялось три раза. Джо сосредоточенно вслушивался.

— По-моему, это «Феликс»,— наконец сказал он.

— Может быть, этот Феликс — сообщник Мэтлэка?

Фрэнк выключил магнитофон, и Джо позвонил в полицейский участок. Коллиг уже был там.

— Шеф, не знаете ли вы какого-нибудь мерзавца по имени Феликс? Нам кажется, что это слово слышно на пленке.

Коллиг ответил, что припомнить не может, но внимательно проверит свою картотеку и даст им знать.

Фрэнк и Джо вернулись в дом, тихонько пробрались на кухню и сварили себе какао. Попивая его, братья обсуждали ночные приключения. Вдруг Джо отставил свою чашку.

— Фрэнк! За всеми этими хлопотами мы забыли разузнать в аэропорту о самолете, который сидел на хвосте у Джека!

Фрэнк тут же позвонил в Бейпортский аэропорт и выяснил, что еще один самолет из Кентукки — аэротакси из Луисвилля — запрашивал разрешение на посадку вчера в полдень. Самолет улетел совсем недавно.

— Джо, наверняка это тот самый, что летел за самолетом отца! Хорошо было бы задержать его…

— А куда он полетел?

— В аэропорт Ла Гардиа в Нью-Йорке.

Было уже слишком поздно, чтобы что-либо предпринимать, и усталые ребята отправились спать.

Рано утром тетя Гертруда позвала их завтракать. Братья, давясь, затолкали в себя омлет с великолепной ветчиной и бросились в кабинет отца, к телефону.

Казалось, прошла целая вечность, пока Фрэнк дозвонился до аэропорта Ла Гардиа. Там ему сказали, что аэротакси из Луисвилля приземлилось рано утром. высадился всего один пассажир.

— А самолет еще у вас? — осведомился Фрэнк.

— Да, пилот изучает метеосводку. Хотите с ним поговорить?

Глаза Фрэнка загорелись.

— Разумеется, хочу!

Пилот оказался профессиональным летчиком. Он сообщил, что у его пассажира, высокого темноволосого усатого мужчины, была с собой большая пачка тысячедолларовых банкнот, из которой тот и расплатился за зафрахтованный рейс. Услышав, что этот человек подозревается в преступлении, пилот аж присвистнул.

— А я все удивлялся, чего он так нервничает из-за летящего впереди самолета. Все время требовал не приближаться — я думал, он волнуется о соблюдении правил.

— Вы случайно не знаете, куда он направился? — спросил Фрэнк.

— Боюсь, что нет. Он, правда, говорил, что собирается взять такси до города.

Фрэнк поблагодарил летчика и повесил трубку. Когда он изложил Джо суть разговора, тот резонно заметил:

— Ну что ж, если этот гад в Нью-Йорке, по крайней мере он перестанет беспокоить отца. Спускаясь по лестнице, ребята вдруг услышали внизу несколько громких ударов. Тетя Гертруда с испуганным вскриком выбежала из кухни.

— Да это у развалюхи Чета мотор чихает,— успокоил ее Джо.

Его заключение подтвердил бодрый свист Чета Мортона, вошедшего через заднюю дверь. Фрэнк и Джо вошли в кухню в тот самый момент, когда их лучший друг Чет водрузил свое обширное тело на стул. Глаза его алчно горели.

— О-о,— понимающе протянул Джо,— похоже, кто-то готов ко второму завтраку?

Чет был широко (и далеко) известен своим неукротимым аппетитом.

— Ну, меня бы устроила легкая закуска…

— Хм,— фыркнула тетя Гертруда,— и это после того, как ты перепугал нас до полусмерти своей тарахтелкой?

— Согласитесь, что сейчас мой реактивный истребитель выглядит уже гораздо лучше,— ответил Чет абсолютно серьезно.

Через некоторое время он уже наслаждался толстым поджаренным бутербродом с яйцом и беконом, запивая его молоком.

— По-моему, сегодня чудесный день, ребята,— произнес он в коротком промежутке между глотками.— Не махнуть ли нам в залив Бармет на вашей моторной лодке?

— Ничего не выйдет,— разочаровал его Фрэнк.

— Почему? Да, кстати, что слышно о вашем отце?

Братья рассказали ему обо всем. Узнав о тяжелом состоянии мистера Харди, Чет был потрясен.

— Ребята! Мы должны создать группу по борьбе с опасными преступлениями. Джо не удержался:

— Ты прав: этот преступник из больницы вполне может крутиться где-нибудь поблизости. Чет чуть не подавился.

— Ч-что? Вы идете по его следу?..

— Понятное дело. Хочешь нам помочь? — спросил Фрэнк.

Чет тяжело вздохнул.

— Никак не смогу. Вы же знаете, сейчас каникулы…

Весельчак Чет, противник опасностей и тяжелой работы, был все же по-настоящему предан своим приятелям. Когда было нужно, он с удвоенной энергией и решительностью помогал Фрэнку и Джо в их опасной работе.

Сейчас круглощекий увалень смущенно смотрел на второй стакан молока.

— Вы же знаете, если я действительно вам понадоблюсь, я…

— Настоящий боец! — ухмыльнулся Джо.— Мы будем знать, что ты придешь нам на помощь, как только мы позовем.

— Я буду в вашем распоряжении.

Извинившись, Фрэнк и Джо снова отправились в кабинет. Первым делом они связались с Коллигом. Ни отпечатков пальцев, снятых с халата, ни преступника по имени Феликс в картотеке полиции не было. Потом Джо позвонил Сэму Рэдли и долго с удивлением слушал его рассказ.

— Сэм, ты действительно сделал важное дело! Подожди, я запишу…— Джо быстро застрочил в блокноте. Положив трубку, он повернулся к брату.

— Сэм связался с нью-йоркской тюрьмой, где Мэтлэк отсидел какое-то время. Его освободили год назад, и он поселился в Нью-Йорке у овдовевшей сестры. Вот ее адрес.

— Вот это открытие! Все следы ведут в Манхэттен,— значит, там наша следующая остановка.

Фрэнк позвонил Джеку Вейну, и тот согласился отвезти ребят в нью-йоркский аэропорт Ла Гардиа.

Когда братья объявили домашним о своих планах, тетя Гертруда запаниковала.

— Вы не можете сейчас оставить нас одних! Я знаю, вашего отца полиция охраняет, но как же мы с мамой?

— Я могу подежурить,— предложил Чет.

— Здорово! — обрадовался Фрэнк.— Может быть, Биф, Тони или Фил смогут тебе помочь. Надо им позвонить…

Не прошло и часа, как трое друзей присоединились к Фрэнку, Джо и Чету в кабинете мистера Харди: высокий, хорошо сложенный, увлекающийся боксом Биф Хупер, Тони Прито, чуть пониже Бифа, красивый, смуглый, темноглазый паренек, и, наконец, худенький и подвижный Фил Коэн, которого друзья любили за легкий характер и восхищались его способностями к рисованию.

— Я ужасно расстроен из-за того, что случилось с мистером Харди,— сказал Тони.— Тем более что он расследовал это дело по просьбе моего отца. Говорите, что надо делать.

Фрэнк и Джо посвятили их в свои планы, и все трое тут же выразили готовность помогать Чету и Сэму Рэдли охранять дом, а также, при необходимости, подменять людей Коллига в больнице.

— Надеюсь, вы возьмете Мэтлэка,— высказал общее желание Биф.— Удачи!

Перекусив и заехав к отцу, Фрэнк и Джо направились в аэропорт. Они оставили машину на стоянке и поспешили к самолету, где ждал их Джек. Через двадцать минут ребята уже рассматривали зеленые окрестности с высоты в пять тысяч футов. Самолет держал курс на Нью-Йорк.

Братья имели право на управление самолетом и по очереди сидели за штурвалом. Но на подлете к Нью-Йорку Вейн взял управление на себя. Связавшись с диспетчерской аэропорта Ла Гардиа, он получил инструкции и вскоре посадил самолет. Схватив сумки, братья поблагодарили Джека и выпрыгнули из самолета.

— До встречи! — крикнул им на прощанье молодой летчик.— Позвоните мне, если я вам понадоблюсь!

— Обязательно позвоним!

Выйдя из здания аэропорта, братья взяли такси и отправились прямо по адресу, который дал им Рэдли. Машина въехала в самую мрачную часть нижнего Манхэттена и остановилась перед ветхим многоквартирным домом.

— Номер сорок семь. Это здесь.— Фрэнк расплатился с таксистом, и ребята вышли.

4
{"b":"120159","o":1}