Литмир - Электронная Библиотека

– Юлька, – обратился Юрий Алексеевич к супруге, – что это такое? Откуда они взялись?

– А что тебя удивляет? – улыбнулась Юлия Михайловна. – Модный зимний курорт. Понаехали. Веселятся.

– Они что, тоже выжили? – затосковал Юрий Алексеевич.

– Юрочка, успокойся, – погладила его по руке Юлия Михайловна. – Они, знаешь ли, бессмертны, – пошутила она, совершенно не сообразуясь с умственным состоянием Юрия Алексеевича. – Не обращай внимания, если не хочешь с ними общаться. Я объясню, что тебе нужен полный покой.

– И Муся эта здесь…

– Куда же без Муси. В девичестве Марии Филипповны Вазоньиной-Горшковой. Теперь полноправной наследницы своего почившего папочки.

И Юлия Михайловна опустила длинные ресницы и возобновила свои горькие складочки у губ, которых так давно не наблюдал ее муж, занятый своими внутренними проблемами.

– Я вызвала сюда из Лондона Левку, Юра, – сообщила она, желая порадовать Юрия Алексеевича. – Скоро вы познакомитесь.

– Да-да, – без всякой интонации произнес Юрий Алексеевич. И с этого момента он, если что и говорил, то очень коротко и односложно. На лице его застыло выражение отрешенной усталости. Узнавал и признавал он только свою супругу, знакомства ни с кем не сводил, и его часто видели бродящим по окрестностям. В любую погоду в накинутом на плечи темном плащике, с непокрытой головой.

«Аутичен, – сказал доктор. – Можно бы попробовать шоковую терапию или новое лечение стволовыми клетками. Детям, знаете ли, помогает…»

Юлия Михайловна доктора чуть не убила.

*

notes

Примечания

1

Parvenue – выскочка (франц.)

2

Rouge et noir – красное и черное (франц.).

3

Epouse – супруга (франц.).

4

Стихотворение Евгения Блажеевского.

93
{"b":"119384","o":1}