Литмир - Электронная Библиотека

Короче говоря, на званом обеде наш господин появился в маске, а кроме Вендулки и Густава Шкреты никто настоящего лица Йиржи Геллера не видел. «Как Нерон», – сравнивал для меня эти зрелища господин N, намекая на пристрастие римского императора к театральным мистификациям… В общем – отобедали… После чего господин N преспокойненько подпалил свой дом и отправился на железнодорожный вокзал, доверяя Густаву Шкрете вывести гостей с пожарища. «Как Нерон», – все сравнивал господин N, декларируя, что «Рим горел и нам велел!»

А между тем активный пособник данного мероприятия Густав Шкрета давно приобрел шесть билетов в одно купе и теперь выводил «родственников» с пепелища. Дабы успеть на фирменный поезд «Прага—Брно». Или «Брно—Прага» – это в какую сторону посмотреть. Янка, Анита и писатель Питер Устинов пребывали в подавленном состоянии, зато Вендулка и Густав Шкрета чувствовали себя превосходно, убеждая всех, что гибель Йиржи Геллера – темное дело. И лучше подыскать ему замену, при отягчающих вину обстоятельствах. Как то – пожар, отравление и непонятные родственники, которые сдуру могли бы рассчитывать на «богатое наследство». В общем, когда в купе появился и господин N, без маски, все принялись убеждать его стать Йиржи Геллером на полном «казенном» обеспечении. Вендулка согласилась оплачивать квартиру, понятно что – из денежных средств самого господина N, а Янка с Анитой вызвались «накарякать» за Йиржи Геллера роман, естественно что – руками писателя Питера Устинова.

Остается добавить, что после удачной мистификации новоявленный Йиржи Геллер и Густав Шкрета решили отметить это событие на квартире у Янки. Для разнообразия. Сколько они там выпили коньяка – одному богу известно… Но когда Густав Шкрета попытался открыть бутылку с болгарским кетчупом – у него ничего не получилось. Вначале он ковырял бутылку опасной бритвой, потом попытался размочить пробку в горячей воде, но включил холодную и упал вместе с кетчупом в ванну. Где мертвецки заснул. Йиржи Геллер разумно предположил, что Густав Шкрета подобным образом протрезвляется, и надписал его – «Гай Петроний Арбитр», в знак признательности за оказанные услуги. К тому же Густав удивительно походил на любимого писателя господина N – в ванне с кетчупом… После чего Йиржи Геллер закрыл входную дверь, положил ключ от Янкиной квартиры себе в карман и отправился на Спальну улицу – отдохнуть… Только не успел. Поскольку часа через два ему доставили тело Густава Шкреты в женском берете. И покуда Йиржи Геллер соображал – что теперь с ним делать, Янка с Анитой так же стремительно ускакали, пофыркивая от возмущения. «Это оттого, что мы насвинячили в Янкиной квартире…» – подумал господин N и оттащил Густава Шкрету в ванную комнату. Протрезвляться дальше…

Все остальное вы уже знаете.]

*

notes

Примечания

1

Отрывки из эпилога романа И. Грошека «Легкий завтрак в тени некрополя».

2

Корнелий Тацит «О происхождении германцев и местоположении Германии». В данной цитате речь идет о пиве.

3

Надпись на стене помпейского трактира. Обнаружена при раскопках.

4

Армию персов в битве при Иссе «разгромил» Александр Македонский.

5

In vino veritas (лат.) – Истина в вине. Ich bin (нем., дословно) – Я есть.

6

Really?! – Действительно?! (англ.)

7

Indeed! – На самом деле! (англ.)

8

Дом терпимости в Древнем Риме.

9

См.: Себастьян Жапризо «Дама в очках с ружьем в автомобиле».

10

См.: Луций Анней Сенека «Нравственные письма к Луцилию».

11

Гай Петроний Арбитр «Обед Трималхиона».

12

Детская древнеримская игра, когда кому-нибудь завязывали глаза и били по щекам, а тот угадывал, сколько пальцев отпечаталось на его щеке.

13

Satura laux (лат.) – так римляне называли произведение, объединяющее различные жанры, стили и метрические формы.

14

Гомер и Марциал.

15

Из современного каталога манекенов.

16

Guten Tag! – Здравствуйте! (нем.)

17

Auf Wiedersehen! – До свидания! (нем.)

18

«Когда-то давали шестьдесят» (бух.) – сумма, отпущенная Вендулке по тексту «Реставрации обеда» 2002 г.

19

См. «Mary had a little lamb» (англ.) – «У Мэри был барашек» (1830 г.). Стихотворение Сары Хейл, классика американской литературы.

20

См.: Поджо Браччолини «Фацеции».

21

См.: Франц Кафка «Замок».

22

Хорошо! (лат.)

23

Фацеция (от лат. facetia – шутка) – жанр короткого смешного рассказа типа анекдота; возник в городской западноевропейской литературе в XII–XIII вв.; пользовался популярностью в эпоху Возрождения.

24

Аристофан «Женщины на празднике Фесмофорий».

25

Фотий (ок. 810 или ок. 820–890-е гг.) – патриарх Константинополя в 858–867, 877–886 гг., знаток античной литературы, составитель «Мириобиблиона» – первого средневекового библиографического труда.

26

Потому что она периодически пополняется новыми элементами. См. «Реставрацию обеда» 2002 г.

27

Марк Марциал «Эпиграммы».

28

«Come together» – название песни Beatles. Пойдем вместе! Прямо сейчас! Со мной! (англ.)

29

См. «Легкий завтрак в тени некрополя».

60
{"b":"119342","o":1}