Короче говоря, на званом обеде наш господин появился в маске, а кроме Вендулки и Густава Шкреты никто настоящего лица Йиржи Геллера не видел. «Как Нерон», – сравнивал для меня эти зрелища господин N, намекая на пристрастие римского императора к театральным мистификациям… В общем – отобедали… После чего господин N преспокойненько подпалил свой дом и отправился на железнодорожный вокзал, доверяя Густаву Шкрете вывести гостей с пожарища. «Как Нерон», – все сравнивал господин N, декларируя, что «Рим горел и нам велел!»
А между тем активный пособник данного мероприятия Густав Шкрета давно приобрел шесть билетов в одно купе и теперь выводил «родственников» с пепелища. Дабы успеть на фирменный поезд «Прага—Брно». Или «Брно—Прага» – это в какую сторону посмотреть. Янка, Анита и писатель Питер Устинов пребывали в подавленном состоянии, зато Вендулка и Густав Шкрета чувствовали себя превосходно, убеждая всех, что гибель Йиржи Геллера – темное дело. И лучше подыскать ему замену, при отягчающих вину обстоятельствах. Как то – пожар, отравление и непонятные родственники, которые сдуру могли бы рассчитывать на «богатое наследство». В общем, когда в купе появился и господин N, без маски, все принялись убеждать его стать Йиржи Геллером на полном «казенном» обеспечении. Вендулка согласилась оплачивать квартиру, понятно что – из денежных средств самого господина N, а Янка с Анитой вызвались «накарякать» за Йиржи Геллера роман, естественно что – руками писателя Питера Устинова.
Остается добавить, что после удачной мистификации новоявленный Йиржи Геллер и Густав Шкрета решили отметить это событие на квартире у Янки. Для разнообразия. Сколько они там выпили коньяка – одному богу известно… Но когда Густав Шкрета попытался открыть бутылку с болгарским кетчупом – у него ничего не получилось. Вначале он ковырял бутылку опасной бритвой, потом попытался размочить пробку в горячей воде, но включил холодную и упал вместе с кетчупом в ванну. Где мертвецки заснул. Йиржи Геллер разумно предположил, что Густав Шкрета подобным образом протрезвляется, и надписал его – «Гай Петроний Арбитр», в знак признательности за оказанные услуги. К тому же Густав удивительно походил на любимого писателя господина N – в ванне с кетчупом… После чего Йиржи Геллер закрыл входную дверь, положил ключ от Янкиной квартиры себе в карман и отправился на Спальну улицу – отдохнуть… Только не успел. Поскольку часа через два ему доставили тело Густава Шкреты в женском берете. И покуда Йиржи Геллер соображал – что теперь с ним делать, Янка с Анитой так же стремительно ускакали, пофыркивая от возмущения. «Это оттого, что мы насвинячили в Янкиной квартире…» – подумал господин N и оттащил Густава Шкрету в ванную комнату. Протрезвляться дальше…
Все остальное вы уже знаете.]
*
notes
Примечания
1
Отрывки из эпилога романа И. Грошека «Легкий завтрак в тени некрополя».
2
Корнелий Тацит «О происхождении германцев и местоположении Германии». В данной цитате речь идет о пиве.
3
Надпись на стене помпейского трактира. Обнаружена при раскопках.
4
Армию персов в битве при Иссе «разгромил» Александр Македонский.
5
In vino veritas (лат.) – Истина в вине. Ich bin (нем., дословно) – Я есть.
6
Really?! – Действительно?! (англ.)
7
Indeed! – На самом деле! (англ.)
8
Дом терпимости в Древнем Риме.
9
См.: Себастьян Жапризо «Дама в очках с ружьем в автомобиле».
10
См.: Луций Анней Сенека «Нравственные письма к Луцилию».
11
Гай Петроний Арбитр «Обед Трималхиона».
12
Детская древнеримская игра, когда кому-нибудь завязывали глаза и били по щекам, а тот угадывал, сколько пальцев отпечаталось на его щеке.
13
Satura laux (лат.) – так римляне называли произведение, объединяющее различные жанры, стили и метрические формы.
14
Гомер и Марциал.
15
Из современного каталога манекенов.
16
Guten Tag! – Здравствуйте! (нем.)
17
Auf Wiedersehen! – До свидания! (нем.)
18
«Когда-то давали шестьдесят» (бух.) – сумма, отпущенная Вендулке по тексту «Реставрации обеда» 2002 г.
19
См. «Mary had a little lamb» (англ.) – «У Мэри был барашек» (1830 г.). Стихотворение Сары Хейл, классика американской литературы.
20
См.: Поджо Браччолини «Фацеции».
21
См.: Франц Кафка «Замок».
22
Хорошо! (лат.)
23
Фацеция (от лат. facetia – шутка) – жанр короткого смешного рассказа типа анекдота; возник в городской западноевропейской литературе в XII–XIII вв.; пользовался популярностью в эпоху Возрождения.
24
Аристофан «Женщины на празднике Фесмофорий».
25
Фотий (ок. 810 или ок. 820–890-е гг.) – патриарх Константинополя в 858–867, 877–886 гг., знаток античной литературы, составитель «Мириобиблиона» – первого средневекового библиографического труда.
26
Потому что она периодически пополняется новыми элементами. См. «Реставрацию обеда» 2002 г.
27
Марк Марциал «Эпиграммы».
28
«Come together» – название песни Beatles. Пойдем вместе! Прямо сейчас! Со мной! (англ.)
29
См. «Легкий завтрак в тени некрополя».