Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Затем он решил, что в Белый дом лучше послать письмо не от руки, а напечатанное на машинке. И прессе будет легче опубликовать фотокопии машинописного текста. Да, надо отдать напечатать письмо Марион, потом подписать и попросить ее сделать фотокопии.

Перечитав свое заявление об отставке, он встал из-за стола и прошел в примыкающий к кабинету просторный конференц-зал.

Там и застала Коллинза Марион.

— Мистер Коллинз, — взволнованно сказала она. — К вам пришел директор Тайнэн.

— Тайнэн? Ко мне?

— Он ждет в приемной.

Коллинз был изумлен. Такого поворота событий он никак не ожидал. За весь недолгий срок его пребывания на посту министра Тайнэн ни разу не соизволил посетить министерство лично.

— Что ж, просите его.

Огромное тело директора ФБР заполнило дверной проем. Тайнэн, играя мышцами под тесным двубортным синим костюмом, направился прямо к нему. Лицо, застывшее в обычной гримасе, ничем не выдавало цели визита.

Подойдя к Коллинзу, он сказал:

— Извините, что вваливаюсь прямо так, но боюсь, что дело исключительно важное. — Он похлопал по своему портфелю. — Нужно кое-что с вами обсудить.

— Хорошо, — ответил Коллинз. — Пройдемте в кабинет.

Тайнэн не двинулся с места.

— Думаю, что не стоит, — спокойно произнес он и обвел взглядом конференц-зал. — Здесь будет лучше. Я бы не хотел, чтобы предмет разговора стал достоянием кого-нибудь еще. И склонен полагать, что вы этого тоже не захотите.

Коллинз понял.

— В моем кабинете нет микрофонов, Вернон. Я не считаю нужным тайно записывать разговоры.

— И напрасно, — хмыкнул Тайнэн. — Много теряете. — Он швырнул свой портфель на стол перед первым с краю креслом. — Давайте присядем. То, что я хочу сообщить, много времени не займет.

Встревоженный Коллинз отодвинул от торца стола красное кожаное кресло и сел неподалеку от директора ФБР.

— Итак, чему обязан чести вашего визита?

Тайнэн прижал к столу ладони.

— Начну прямо с дела. Некоторое время тому назад меня вызвал президент. Я узнал, что вы были у него и сообщили об уходе в отставку. И узнал почему.

— Если вам известны причины моей отставки, нам вряд ли стоит вдаваться в них снова.

Сбычившись в кресле, Тайнэн окинул Коллинза пристальным взглядом.

— Глупо, — сказал он, криво усмехнувшись. — Очень было глупо с вашей стороны пытаться свалить Вернона Т. Тайнэна. Я считал вас много умнее.

— Я сделал то, что должен был сделать, — ответил Коллинз.

— О, вот как! Ну, что ж, я поступлю так же.

Нарочито резко Тайнэн начал открывать свой портфель.

— Да, да, я поступлю так же, — повторил он с издевкой. — И поскольку вы совали свой нос в мои дела — совали ведь?..

— Безусловно!

— Я счел, что с моей стороны будет вполне справедливо…

— Я прекрасно осведомлен о предпринятых вами действиях, — пожал плечами Коллинз. — И знаю, что вы копались в моем прошлом.

— Серьезно? — глянул на него Тайнэн — Знали и не приняли никаких мер?

— Не видел в этом нужды. Мне нечего скрывать.

— Вы уверены? — Порывшись в портфеле, Тайнэн вытянул плотную папку. — Ну что ж. В любом случае вам, наверное, будет приятно узнать, что мы собирали о вас сведения тщательно и с большой заботой — ну просто с любовью.

— Весьма признателен за проявленный к моей персоне интерес. А теперь удивите своими находками.

Тайнэн скорчил еще более отвратительную гримасу.

— Сейчас удивлю. Удивлю тем, что вы скрыли от общественности, но что, возможно, было скрыто и от вас.

— То есть?

— То есть то, что вы женаты на женщине с очень подозрительным прошлым. Думаю, нам будет не вредно сейчас заняться биографией вашей жены.

— Я не позволю впутывать жену в политические разногласия!

— Дело ваше, Крис, — пожал плечами Тайнэн. — Решайте сами. Либо вы меня выслушаете и подскажете, как быть, либо вашей жене придется снова все объяснять судье и присяжным. — Он сделал паузу. — Ну что, продолжать?

У Коллинза сжалось сердце. На этот раз он не сказал ничего.

Тайнэн еще раз посмотрел в свои бумаги.

— Ваша жена Карен Грант была во вдовстве, когда познакомилась с вами где-то около года назад. Ее покойного мужа звали Томас Грант. Так?

— Так. И что с того?

— Нет, не так. Карен Грант — ее девичье имя. А фамилия первого мужа — Роули. Томас Роули.

— Ну и что с того? Нет ничего необычного в том, что вдова снова берет себе девичью фамилию.

— Может, и нет. А может, и есть. Ну-ка, ну-ка, дайте взглянуть… Вы познакомились с ней в Лос-Анджелесе, где она работала манекенщицей. До того она проживала с мужем в…

— В Мадисоне, штат Висконсин.

— Это она вам сказала? Она обманула вас. Они с мужем жили в Техасе, в Форт-Уэрте. Там ее муж и умер.

— Плевать мне на это!

— Напрасно, — холодно заметил Тайнэн. — Известны ли вам обстоятельства, при которых ваша жена стала вдовой?

— Ее муж погиб в катастрофе. Насколько помню, его сбила машина. Вы удовлетворены, Вернон?

— Отнюдь. Согласно данным местного отделения ФБР его сшибла не машина, а пуля.

При всей готовности Коллинза к неприятным сюрпризам этот удар просто выбил его из колеи.

— Все улики показывали на вашу жену, — продолжал Тайнэн. — Ее арестовали и предали суду. После четырехдневного процесса присяжные отпустили ее, ни о чем не договорившись. Весьма возможно, что здесь сыграло роль влияние ее ныне покойного отца — он был крупной политической фигурой в тех краях, — и власти решили воздержаться от повторного процесса. Вашу жену выпустили из-под стражи. — Тайнэн достал из своей папки несколько бумаг и аккуратно разложил их перед министром юстиции. — Вот краткое изложение судебного дела, вот фотокопии трех газетных вырезок. На этой фотографии легко можно узнать Карен Роули. Однако перейдем к сути вопроса…

Коллинз молчал. Все поплыло у него перед глазами.

— Присяжные не признали вашу жену виновной. Но, с другой стороны, они и не признали ее невиновной, не оправдали ее. Они спорили четыре дня, но не смогли прийти к единому мнению и вынести вердикт. Вы знаете не хуже меня, что такой исход процесса оставляет много сомнений и бросает тень на репутацию вашей жены. Все это меня заинтересовало, и я приказал своим сотрудникам провести дальнейшее расследование. Они восстановили картину убийства, вновь допросили свидетелей и в ходе следствия обнаружили новый, весьма ценный факт. Просто не понимаю, как его могли упустить местные власти. ФБР же, как вам известно, не упускает ничего. Мы нашли свидетельницу, которую раньше к делу не привлекали. Она слышала, как Карен Роули кричала во время ссоры с мужем, что готова убить его, и видела Карен, с револьвером в руках склонившуюся над телом мужа. — Тайнэн сделал паузу. — По правде сказать, есть кое-что еще. — Он понизил голос. — Не хотелось бы об этом говорить, но приходится, потому что, если свидетельницу вызовут давать показания в суде, это все равно выплывет наружу…

Коллинз по-прежнему хранил молчание.

— По уик-эндам ваша жена посещала своего отца. По крайней мере, покидала под этим предлогом дом. В конце концов у Роули возникли подозрения, и он обратился к частному детективу И узнал, что… не знаю даже, как сказать вам об этом… что Карен принимает участие в оргиях. Там была целая группа в Хьюстоне. Они собирались вместе и устраивали групповые оргии… Не хочу вдаваться в подробности, но…

— Вы грязный лжец! — заорал Коллинз, подскочив в кресле.

Тайнэн сохранял невозмутимость.

— Увы, нет. Свидетельница слышала, как Роули обвинял Карен во всем этом. После ссоры свидетельница слышала выстрел и видела Карен с оружием в руках у тела мужа. — Посмотрев еще раз на Коллинза, Тайнэн продолжал: — Свидетельница намерена молчать, если ее не потянут за язык, — не хочет впутываться в такую скверную историю. Но, если ее вызовут в суд, ей придется все показать под присягой, что приведет к повторному процессу. На этот раз присяжные спорить не будут. Однако вам, вероятно, будет приятно узнать, что я не разрешил моим людям передавать вскрытые ими факты окружному прокурору, считая такой шаг неправильным, без предварительной консультации с вами. Я не хотел бы компрометировать члена администрации, человека из команды президента, в столь значительный для жизни страны период. Думаю, что вы поймете меня. По-моему, вес, кто связан с этим делом, и так уже достаточно пострадали, и на соответствующих условиях его нетрудно предать забвению.

36
{"b":"119210","o":1}