Литмир - Электронная Библиотека

Гарви снял каску и начал расстегивать пояс, но Круковски, спустившийся вслед за ним, схватил его за руку:

– Даже и не думайте этого делать. Здесь же не просто вода – топь, и местами она так глубока, что может поглотить человека целиком.

Гарви медленно кивнул:

– Да, думаю, вы правы.

Он поводил фонарем по поверхности грязевой воронки, откуда поднимались пузырьки воздуха, затем повернулся и пошел вверх по склону к радиопередатчику.

* * *

Кейн и Конкоран ужинали в нарядной первой гостиной, когда из комнаты радистов выбежал капрал с радиограммой в руках. Кейн мельком взглянул на нее, затем придвинул ее по полированной поверхности стола Конкорану.

– Господи, ведь он же двигался в нашем направлении, понимаете? – Конкоран нахмурился. – Какая смерть для такого человека.

Кейн кивнул. Он должен был радоваться, а вместо этого чувствовал странную подавленность. Он сказал капралу:

– Велите Гарви оставаться на месте, затем свяжитесь с гаражом и пошлите машину, чтобы извлечь тело полковника Штайнера.

Капрал вышел, и Конкоран спросил:

– А как насчет второго и ирландца?

– Думаю, беспокоиться не о чем. Они объявятся, но не здесь. – Кейн вздохнул: – По-моему, Штайнер – это человек, который не знает, когда ему остановиться.

Конкоран подошел к буфету и налил две большие порции виски. Одну он протянул Кейну:

– Не буду говорить радостных тостов, поскольку знаю, что вы чувствуете. Странное чувство личной утраты.

– Точно.

– Я в этой игре, пожалуй, уже слишком давно, – Конкоран поставил стакан. – Вы скажете премьер-министру или мне это сделать?

– Думаю, это ваша привилегия, сэр, – Кейн вымученно улыбнулся. – Я лучше пойду объявлю своим людям.

Когда он вышел из дома, дождь лил как из ведра. Кейн остановился на крыльце и крикнул:

– Капрал Бликер!

Несколько секунд спустя Бликер выбежал из темноты и поднялся на ступеньки. Его куртка была мокрой насквозь, каска блестела от дождя, а темный маскировочный крем на лице потек.

Кейн сказал:

– Гарви со своими ребятами поймали Штайнера у прибрежной дороги. Передайте дальше.

Бликер спросил:

– Значит, все? Можно уйти в помещение, сэр?

– Нет. Но теперь можно дежурить по очереди. Организуйте так, чтобы каждый мог по очереди принять горячую пищу и обсушиться.

Бликер спустился с крыльца и исчез в темноте. Майор некоторое время глядел на дождь, затем решительно повернулся и вошел в дом.

* * *

Когда Девлин, Молли и Риттер Нойманн подошли к коттеджу в Хобс Энде, в нем было темно. Они остановились у стены, и Девлин шепотом сказал:

– Мне кажется, там совсем тихо.

– Не стоит рисковать, – прошептал Риттер.

Но Девлин, думая о радиотелефоне, упрямо сказал:

– Ну и идиотами бы мы оказались, если бы никого в доме не было. Вы оба идите вдоль дамбы. Я вас догоню.

И он скользнул от них, прежде чем они успели запротестовать, осторожно пересек двор и, подойдя к окну, прислушался. Было совсем тихо, только слышалось, как падают капля дождя. Входная дверь с легким скрипом открылась от его прикосновения, и он вошел в прихожую, держа наготове «стен».

Дверь в гостиную оказалась настежь открытой, в очаге догорал огонь. Девлин шагнул внутрь и тут же понял, что совершил большую ошибку. Дверь позади него захлопнулась, дуло браунинга уперлось ему в шею, а «стен» был выхвачен из рук.

– Держи его, – сказал Джек Роган. – Ладно, Фергус, давайте осветим сцену.

Вспыхнула спичка, Фергус Грант зажег керосиновую лампу и вставил стекло. Роган двинул Девлина коленом в зад, да так, что тот перелетел через всю комнату.

– Ну-ка, посмотрим на тебя.

Опираясь одной ногой на очаг, Девлин полуобернулся. Он положил руку на полочку над камином.

– Не имел чести.

– Главный инспектор Роган, инспектор Грант, Спецуправление.

– То есть Ирландское управление?

– Верно, сынок, и не проси ордера на арест, а то я тебя выпорю. – Роган сидел на краю стола, держа у бедра браунинг. – Знаешь, я слышал, что ты очень плохо себя ведешь.

– Это вы мне говорите? – сказал Девлин, отклоняясь глубже в очаг, хотя знал, что, даже если он доберется до «вальтера», шансов у него почти нет.

Грант не стал рисковать и держал Девлина под дулом пистолета.

– Да, вы все, правда, огорчаете меня, – сказал Роган. – И почему вы не сидите в своих болотах, где родились?

– Это идея, – сказал Девлин.

Из кармана пальто Роган достал наручники.

– Подойди сюда.

В окно с грохотом влетел камень, и оба полицейских тревожно обернулись. В мгновение рука Девлина схватила «вальтер», висящий за балкой, поддерживающей трубу. Девлин выстрелил Рогану в голову, сбив его со стола. Грант молниеносно обернулся и, не целясь, выстрелил, попав ирландцу в правое плечо. Девлин опустился в кресло, не переставая стрелять, раздробил молодому инспектору левую руку и всадил еще одну пулю ему в левое плечо.

Грант упал на пол у стены. Казалось, он в глубоком шоке и непонимающе смотрел на лежащего по другую сторону стола Рогана. Девлин подобрал браунинг, засунул его за пояс, затем подошел к двери, снял мешок и высыпал картошку на пол. В маленьком парусиновом мешке на дне были радиотелефон и несколько других мелочей. Девлин перекинул мешок через плечо.

– Почему вы меня не убиваете? – слабым голосом спросил Фергус Грант.

– Вы лучше его. На вашем месте я бы нашел более подходящую работу, сынок, – сказал Девлин и быстро вышел.

Когда он открыл входную дверь, у стены стояла Молли.

– Слава богу! – воскликнула она, но он зажал ей рот и быстро потащил за собой. – Что случилось?

– Одного я убил, другого ранил, вот что случилось, – ответил Девлин. – Два детектива из Спецуправления.

– Я тебе помогла это сделать?

– Да, – сказал он. – Может, ты уйдешь, Молли, пока еще не поздно?

Она внезапно отвернулась от него и побежала прочь вдоль дамбы. Девлин помедлил, но не в состоянии сдержаться, побежал за ней. Через несколько ярдов он поймал ее и притянул к себе. Ее руки обняли его за шею, она поцеловала его с всепоглощающей страстью. Он оттолкнул ее:

– Теперь иди, девочка, и да будет с тобой Бог.

Ни слова не говоря, она побежала в ночь, а Девлин вернулся к Риттеру Нойманну.

– Необыкновенная молодая женщина, – сказал старший лейтенант.

– Да, можно сказать и так, – сказал Девлин. – И вы еще возраст не учли. – Он достал радиотелефон из мешка и настроил его на нужную волну: «Орел» – «Страннику», «Орел» – «Страннику». Подойдите, пожалуйста.

В рубке торпедного катера, где был приемник радиотелефона, голос его прозвучал так отчетливо, будто из-за двери. Кениг с бьющимся сердцем быстро взял микрофон:

– "Орел", это «Странник». Как дела?

– Два птенца еще в гнезде, – сказал Девлин. – Можете подойти немедленно?

– Мы подходим, – ответил Кениг. Он положил микрофон на рычаг и обернулся к Мюллеру: – Эрих, включи глушители и выбрось белый вымпел. Мы подходим.

Когда Девлин и Нойманн дошли до леса, ирландец обернулся и увидел, как с основной дороги на тропу вдоль дамбы свернул автомобиль с включенными фарами. Риттер спросил:

– Как вы думаете, кто это?

– Бог знает, – ответил Девлин.

* * *

Гарви, ожидавший спасательную машину, чтобы вызволить из болота «моррис», решил отослать второй «джип» обратно, чтобы проверить, как дела у сотрудников Спецуправления.

* * *

Девлин взял Риттера под руку:

– Пошли, сынок, нам лучше отсюда убраться.

Неожиданно Риттер выругался – шок начал проходить, и он ощутил пронизывающую боль в плече.

– У вас все в порядке? – спросил он.

– Истекаю кровью, как недорезанная свинья, – ответил Девлин. – Они всадили мне пулю в плечо, но сейчас это несущественно. Ничто так не лечит болезни, как морское путешествие.

Они миновали предупредительный щит, осторожно прошли между рядами колючей проволоки и пошли по берегу. Превозмогая боль, Риттер с трудом делал каждый шаг, ловя ртом воздух. Он тяжело опирался на кол, который дал ему Штайнер, но ни разу не замешкался. Песчаный берег расстилался перед ними широко и плоско, ветер нес туман. Они и не заметили, что шли уже по воде.

79
{"b":"11909","o":1}